Статья

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ БРЕНДОВ И РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ

М. Данильчук
2017

В статье рассматриваются особенности перевода главных коммуникативных элементов бренда - названия и слогана. Слоган как структурный элемент рекламного текста представляет собой наибольшую трудность для переводчика, так как подлежит не только прагматической адаптации, но должен сохранить свою лаконичность, фонетический рисунок, ритм и другие характеристики. Для объективной оценки восприятия перевода названий брендов и сло -ганов потенциальными потребителями возможно использование метода краудсорсинга.

Цитирование

Список литературы

Похожие публикации

Источник