Доклад конференции
Конфликт имплицитных и эксплицитных смыслов при переводе художественного фильма
Т. Д. Назуллаева
2026
Анализ конфликта между эксплицитными и имплицитными смыслами при переводе художественного фильма является актуальной задачей, поскольку скрытые смыслы играют ключевую роль в формировании восприятия зрителем персонажей и сюжета. Рассматривается конфликт между эксплицитными и имплицитными значениями при переводе художественного фильма на примере диалогов из фильма «Shutter Island» («Остров проклятых»). Конфликт между явно выраженными высказываниями (эксплицитными значениями) и скрытыми мотивациями или подтекстами (имплицитными значениями) создает интригу и напряженную атмосферу, а также вносит многозначность в восприятие и интерпретацию происходящего на экране. Особое внимание уделено анализу перевода с целью подчеркнуть важность адекватного выбора переводческих стратегий для обеспечения точности передачи имплицитных значений и их влияния на восприятие текста в целевом языке.
Цитирование
Список литературы
1. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / научн. ред. П. Е. Бухаркин. - Москва: Либроком, 2010.
2. Арнольд И. В. Статус импликации в системе текста // Интерпретация художественного текста в языковом вузе: (Методика исслед.). Межвуз. сб. научн. тр. / редкол.: И. В. Арнольд (отв. ред.) и др. - Ленинград: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1983. - С. 3-14.
3. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. - Ленинград: Наука, 1978. С. 175.
4. Бондарко А. В. Эксплицитность/имплицитность в общей системе категоризации семантики // Эксплицитность/имплицитность выражения смыслов. - Калининград; Светлогорск, 2006. С. 24.
5. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. - Москва: Высшая школа, 1990.
6. Елизарова Л. В. Переводческий анализ в изменяющихся условиях профессиональной деятельности / Л. В. Елизарова, О. Ю. Кустова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 2. С. 67-76. DOI 10.15593/2224-9389/2022.2.6
7. Кустова О. Ю. Поликодовость текста как фактор стратегии перевода кинофильма / О. Ю. Кустова // Актуальные направления научных исследований: от теории к практике: Материалы V Международной научно-практической конференции, Чебоксары, 26 июня 2015 года. - Чебоксары: Центр научного сотрудничества «Интерактив плюс», 2015. С. 279-282.
8. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения: учебное пособие. Изд. 2-е. - Москва: Либроком, 2009. 168 с.