Статья

«ПРОЗА ДЛЯ ДЕТЕЙ»: ТАБУ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

А. В. Бояркина, Н. В. Веселова, Е. А. Смолоногина, В. Л. Чертовская
2024

Статья посвящена проблемам перевода детской литературы, которые возникают не столько при передаче собственно табуированных тем, связанных с насилием, телесностью или грубостью, сколько при описании определенных чувств и ощущений. На примере конкурсных работ Переводческого конкурса «Проза для детей», проходящего ежегодно в институте иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена, авторы исследуют культурные, социальные и языковые барьеры, определяющие границы допустимого при переводе произведения для детской аудитории. В результате анализа работ трудности перевода связываются с отсутствием специального языка описания эмоционального состояния, которое часто передается путем сопоставления с физическими, природными состояниями - они более знакомы и понятны, особенно юному читателю.

«ПРОЗА ДЛЯ ДЕТЕЙ»: ТАБУ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / А.В. Бояркина, Н.В. Веселова, Е.А. Смолоногина, В.Л. Чертовская // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2024. – № 214. – С. 239-250
Цитирование

Список литературы

Похожие публикации

Источник