TY - JOUR T1 - «ПРОЗА ДЛЯ ДЕТЕЙ»: ТАБУ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ JF - Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена DO - 10.33910/1992-6464-2024-214-239-250 AU - Бояркина, А В AU - Веселова, Н В AU - Смолоногина, Е А AU - Чертовская, В Л Y1 - 2025-01-21 UR - https://rep.herzen.spb.ru/publication/17887 N2 - Статья посвящена проблемам перевода детской литературы, которые возникают не столько при передаче собственно табуированных тем, связанных с насилием, телесностью или грубостью, сколько при описании определенных чувств и ощущений. На примере конкурсных работ Переводческого конкурса «Проза для детей», проходящего ежегодно в институте иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена, авторы исследуют культурные, социальные и языковые барьеры, определяющие границы допустимого при переводе произведения для детской аудитории. В результате анализа работ трудности перевода связываются с отсутствием специального языка описания эмоционального состояния, которое часто передается путем сопоставления с физическими, природными состояниями - они более знакомы и понятны, особенно юному читателю.