Ачкасов, А.В. ЭЛЕМЕНТЫ ДОМЕСТИКАЦИИ В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ РУБЕЖА XX-XXI ВЕКОВ / А.В. Ачкасов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2023. – № 210. – С. 244-253
1. Горохова Р. М. Драматургия Гольдони в России XVIII века // Эпоха Просвещения. Из истории международных связей русской литературы / под ред. М. П. Алексеева. Л.: Наука, 1967. С. 307-348.
2. Данфорд К. Смерть на охоте / пер. О. Павловской. М.: Эксмо, 2019. 288 с.
3. Зорин А. Легализация обсценной лексики и ее культурные последствия // Анти-мир русской культуры: Язык. Фольклор. Литература / сост. Н. Богомолов. М.: Ладомир. 1996. С. 121-142.
4. Кашкин И. Мистер Пиквик и другие // Литературный критик. 1936. № 5. С. 212-228.
5. Кашкин И. Для читателя-современника. М.: Советский писатель, 1977. 558 с.
6. Керуак Д. Море - мой брат. Одинокий странник / пер. З. Мамедьярова, Е. Фоменко, М. Немцова. СПб.: Азбука, 2015. 348 с.
7. Кизи К. Порою блажь великая / пер. Д. Сабарова. М.: Эксмо, 2006. 671 с.
8. Кинг С. Стрелок / пер. Н. Ачеркан, Р. Ружже. М.: Сигма-пресс, 1995. [Электронный ресурс]. URL: https://thelib.ru/books/king_stiven/strelok_per_r_ruzhzhe-read.html (дата обращения 12.08.2023).
9. Кинг С. Бесплодные земли / пер. Р. Ружже. Львов: Сигма, 1996. 432 с.
10. Кинг С. Стрелок. Извлечение троих. Бесплодные земли / пер. Т. Ю. Покидаевой. М.: ACT, 2014. 1006 с.
11. Коренева М. Ю. История русской переводной литературы сквозь призму развития русского литературного языка // Res traductorica: Перевод и сравнительное изучение литературоведение: К восьмидесятилетию Ю. Д. Левина / под ред. В. Е. Багно. СПб.: Наука, 2000. С. 11-37.
12. Макьюэн И. Искупление / пер. И. Я. Дорониной. М.: АСТ; Люкс, 2004. 413 с.
13. Мурашко С. Ф., Рудакова С. В., Касатикова А. А. Особенности перевода современного англоязычного сленга (на материале перевода сериала "Теория большого взрыва") // Современные проблемы и перспективные направления инновационного развития науки: сборник статей Международной научно-практической конференции. Уфа: Omega science, 2021. С. 192-196.
14. Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь. М.: Флинта; Наука, 2011. 156 с.
15. Перевод на переломе // Полит.ру, 22 мая 2008. [Электронный ресурс]. URL: https://polit.ru/articles/ kultura/perevod-na-perelome-2008-05-22/(дата обращения 12.08.2023).
16. Петров С. О пользе просторечия // Мастерство перевода. М.: Советский писатель, 1963. С. 71-96.
17. Разумовская В. А., Валькова Ю. Е. Доместикация, форенизация и остранение в переводе: исторический аспект // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2017. № 40. C. 111-123.
18. Силакова С. В большинстве случаев читатель не задумывается, перевод перед ним или нет // Русский журнал, 4 апреля 2002. [Электронный ресурс]. URL: http://old.russ.ru/krug/20020403_kalash.html (дата обращения 15.11.2002).
19. Стивен Кинг. Обсуждение творчества // Лаборатория фантастики, 18 мая 2008. [Электронный ресурс]. URL: https://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic2569page128#msg1029057 (дата обращения 12.08.2023).
20. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. 4-е изд. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
21. Хайруллин В. И. О брутальности перевода // Язык. Культура. Перевод: научные парадигмы и практические аспекты: сборник научных трудов: в 2 ч. Ч. 1 / под ред. В. А. Иконниковой, Н. Д. Паршиной. М.: Одинцовский филиал МГИМО МИД России, 2020. С. 298-303.
22. Чужакин А. П., Алексеева И. С., Романчик Р. Э., Кару К., Кондаков Б. В. и др. Русский язык: системный кризис? // Вестник Пермского научного центра. 2015. № 1. С. 66-86.
23. Чуковский К. И. Хартия вольностей переводчика // Литература и искусство. 1943. № 31 (83). С. 3.
24. Шаззо А. А. Тенденция к демократизации языка в качественной прессе начала третьего тысячелетия // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2. Филология и искусствоведение. 2012. № 3. С. 272-276.
25. Dunford C. A death in the highlands. [S. l.]: Accent Press, 2013. 178 p.
26. Kerouac J. The sea is my brother. Boston: Da Capo Press, 2012. 223 p.
27. Kesey K. Sometimes a great notion. London: Methuen Paperbacks Publ., 1979. 637 p.
28. King S. The drawing of the three. New York: Plume Publ., 1989. 422 p.
29. King S. The waste lands. New York: Viking Publ., 2003. 597 p.
30. McEwan I. Atonement. London: Vintage Books Publ., 2005. 371 p.
31. Paloposki O. Domestication and foreignization // Handbook of translation studies. Vol. 2 / ed. by Y. Gambier, L. van Doorslaer. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publ., 2011. P. 40-42.
32. Venuti L. The translator's invisibility: A history of translation. London; New York: Routledge Publ., 1995. 353 p.
33. Venuti L. Translation as cultural politics: Regimes of domestication in English // Critical readings in translation studies / ed. by M. Baker. London; New York: Routledge Publ., 2010. P. 65-79.