Статья

ДИАЛЕКТЫ В РОМАНАХ ДИККЕНСА И В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ

А. Ачкасов
2022

Перевод диалектной речи представляет собой сложную задачу, которая обсуждалась преимущественно на эмпирическом материале в рамках критики конкретных стратегий и подходов. В прозе Диккенса региональные диалекты представлены последовательно и дифференцированно, что ставит перед переводчиками задачу поиска метода такой же последовательной передачи диалектной речи. В переводах середины XX века задача стилистической речевой стратификации не решается в полном объеме, что ведет к прагматической редукции речевых характеристик персонажей. В это же время складывается предвзятое отношение к практике доместикации (русификации), возвращение к которой наметилось сегодня и требует новых стилистических экспериментов в переводе художественно прозы.

Цитирование

Список литературы

Похожие публикации

Источник