Статья

Приложение когнитивно-эвристической модели к переводу частицы actually

А. Минченков
2008

В статье предлагается методика перевода английской иллокутивной частицы «actually» на русский язык в рамках разработанной автором когнитивно-эвристической модели перевода. Приводится краткое описание самой модели и ее основных понятий, а также понятия «иллокутивная частица»; обосновывается целесообразность решения проблемы перевода частицы «actually» именно в рамках указанной модели. Используя метод интроспекции и привлекая данные одноязычного толкового словаря английского языка, автор описывает процесс перевода «actually» в составе различных текстов, взятых из произведений британской художественной литературы, обосновывая тем самым предлагаемый им в каждом конкретном случае русский вариант перевода указанной частицы. The article presents a technique for the translation of the English illocutionary particle.actually. into Russian using the cognitive-heuristic model of translation developed by the author. A short description of the model and its main terms is given, the notion.illocutionary particle. is discussed and the reasons are presented for translating the particle.actually. within the cognitive-heuristic framework. Using introspection and relying on the information provided by a monolingual English dictionary the author describes the process of translating.actually. in various texts taken from works of British fiction, thus validating the Russian translations suggested on each particular occasion.

Цитирование

Список литературы

Похожие публикации

Источник