Доклад конференции
Воссоздание образа родителя в ситкоме
А. Т. Шабакаева
2026
Рассматриваются особенности воссоздания образа родителя при переводе ситкома. Сейчас зритель обладает неограниченным выбором, и ситкомы остаются одним из популярных жанров. Перевод ситкомов представляет собой уникальную задачу, особенно когда речь идет о воссоздании социальных ролей. Образ родителя несет в себе множество особенностей, определяющих его поведение, взаимоотношения с детьми. Сопоставление диалогов и их перевода позволит проанализировать, как переводчики адаптировали юмористические элементы, отсылки и особенности речи. Материалом исследования послужил комедийный телесериал «The Middle» («Бывает и хуже», 2009-2018).
Цитирование
Список литературы
1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - Москва, 2002. - 384 с.
2. Беленький Ю. М. Культурологическая значимость ситкома (на примере эволюции образа американской семьи) // Вестник культурологии. 2013. № 1 (64). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturologicheskaya-znachimost-sitkoma-na-primere-evolyutsii-obraza-amerikanskoy-semi (дата обращения: 19.04.2025).
3. Елизарова Л. В. Переводческий анализ в изменяющихся условиях профессиональной деятельности / Л. В. Елизарова, О. Ю. Кустова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 2. С. 67-76. DOI 10.15593/2224-9389/2022.2.6.
4. Кустова О. Ю. Гетерогенность адресата как фактор формирования стратегии перевода / О. Ю. Кустова, Ю. В. Новожилова // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием, Санкт-Петербург, 14-15 апреля 2016 года / Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена. - Санкт-Петербург: Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2016. С. 71.
5. Малёнова Е. Д. К определению понятия «аудиовизуальный перевод» // Вестник НГЛУ. Выпуск 48. Язык и культура. - 2020. - С. 64-74.