Введение. Статья посвящена проблеме усвоения французского языка студентами-билингвами. Выбор французского языка обусловлен необходимостью исследования трудностей, которые испытывают билингвы при его изучении. Цель работы - на основе экспериментальных данных выявить речевые нарушения, связанные с интерференцией языков, и предложить гипотетический подход к усвоению нового языка. Материалы и методы. В качестве материала для анализа использованы экспериментальные контрольные задания на французском языке, выполненные студентами института народов Севера РГПУ имени А. И. Герцена. Основными методами исследования материала послужили анализ научной литературы по вопросам билингвизма, многоязычия и интерференции, наблюдение за речевой деятельностью студентов-билингвов, эксперимент, сравнительный анализ. Эксперимент ограничен размером выборки, фокусом на субординативных билингвах с доминантным якутским языком, исследованием фонологического, орфографического и синтаксического уровней языка. Результаты исследования. Зафиксированы интерференционные ошибки на фонологическом, орфографическом и синтаксическом уровнях в речи на французском языке студентов с субординативным типом билингвизма на начальном этапе обучения. В качестве потенциального прие ма ослабления языковой интерференции предлагается интегративный подход к усвоению нового языка. Он состоит в использовании не только русского языка как базового, но и родного языка билингвов, служащего дополнительной опорой. Представляется целесообразным обращаться к материалу трех языков - иностранного, русского и родного - в сопоставительно-типологическом ключе. Заключение. Перспективы дальнейших исследований видятся в выявлении и классификации ошибок, возникающих при освоении конкретного иностранного языка студентами-северянами с координативным и субординативным типами билингвизма, привлечении большего количества испытуемых с разными доминантными языками и различным уровнем владения ими, включении в эксперимент заданий по морфологии и лексике, данных спонтанной речи, в разработке, эмпирическом подтверждении и оценке методических инструментов интегративного подхода. Рекомендуется использовать принцип взаимосвязанного усвоения иностранного, русского и родного языков при разработке учебных пособий, мультилингвальных словарей, средств оценки формируемых компетенций, учитывающих языковые навыки, этнокультурные особенности студентов-северян и нацеленных на профилактику и преодоление межъязыковой интерференции.
Зайцева, Н.Ю. Особенности усвоения французского языка студентами-билингвами: трудности и пути их преодоления / Н.Ю. Зайцева, С.Г. Курбатова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2025. – № 217. – С. 327-337
1. Барахта, А. В. (2015) Причины возникновения и развития межъязыковой интерференции при изучении иностранных языков и русского языка как иностранного. Вестник Череповецкого государственного университета, № 8 (69), с. 108-111.
2. Барышников, Н. В. (2017) Русский язык как основа формирования мультилингвизма в образовательной системе России. В кн.: Л. А. Вербицкая, С. И. Богданов, О. Е. Дроздова и др. (ред.). Текст культуры и культура текста. Материалы IV Международного педагогического форума, 16-17 октября 2017 г. Сочи: Общество преподавателей русского языка и литературы, с. 577-580.
3. Васильева, А. А. (2021) Сопоставительная грамматика разносистемных языков как теоретическая основа русско-якутского перевода. Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. Серия: Алтаистика, № 2 (2), с. 31-42.
4. Головацкая, Т. П. (2008) Классификация русских лексических заимствований в эскимосской учебной и художественной литературе (1930-1960-е гг.). Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, № 82-1, с. 127-131.
5. Зайцева, Н. Ю. (2003) Семиотика романских терминологических систем в их сопоставлении с английскими и русскими. Диссертация на соискание степени доктора филологических наук. СПб., РГПУ им. А. И. Герцена, 516 с.
6. Зайцева, Н. Ю., Курбатова, С. Г., Ивкина, А. В., Абдуллина, А. Ф. (2024) Теоретические аспекты систематизации терминологии слабоструктурированных предметных областей. Вестник Череповецкого государственного университета, № 5 (122), с. 152-171. https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-5-122-13
7. Корнилова, О. С. (2014) Французская орфография и сложности в обучении билингвов французскому языку. Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 3-2 (33), с. 106-109.
8. Мызников, С. А., Барболина, А. А., Назмутдинова, Т. С. и др. (2023) Структурные модели и типы ономастических единиц в миноритарных языках. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 272 с.
9. Назмутдинова, Т. С. (2017) Синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов (на материале языка анабарских долган). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 206 с.
10. Хирбу, С. (2023) О важности культурного компонента в процессе изучения иностранных языков. В кн.: Multilingvism și Interculturalitate în Contextul Globalizării: Masa rotunda: Culegere de articole. Ediția a 3-a, 27 mai 2022. Кишинев: ASEM, с. 50-60.
11. Щерба, Л. В. (1974) К вопросу о двуязычии. В кн.: Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, с. 313-318.
12. Bialystok, E. (2001) Bilingualism in Development: Language, Literacy, and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press, 288 p.
13. Cook, V. (1995) Multi-competence and the learning of many languages. Language, Culture and Curriculum, vol. 8, no. 2, pp. 93-98. https://doi.org/10.1080/07908319509525193
14. Grosjean, F. (2010) Bilingual: Life and reality. Cambridge: Harvard University Press, 276 p.
15. Novgorodov, I. N., Nazmutdinova, T. S., Petrov, A. A. et al. (2020) The Arctic Altaic languages. In: Z. Anikina (ed.). Proceedings of the conference "Integrating engineering education and humanities for global intercultural perspectives", vol. 131, March 25-27, 2020. Saint Petersburg: Springer Publ., pp. 1108- 1116. https://doi.org/10.1007/978-3-030-47415-7_119
16. Pavlenko, A. (2013) Multilingualism in post-Soviet successor states. Language and Linguistics Compass, vol. 7, no. 4, pp. 262-271. https://doi.org/10.1111/lnc3.12024
17. Weinreich, U. (1953) Languages in contact. Findings and problems. New York: Linguistic circle of New York Publ., 148 р.