Глава книги

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ИЗ ПОЛНОВАТА В ФОЛЬКЛОРЕ КАЗЫМСКИХ ХАНТЫ

Н. И. Величко, Е. А. Немысова
2023

ПОДНАВЭТ ИМИ ХУРАС КАСЭМ XÄHTET АРЭТ-М01ЫЦЭТ ХУЩА ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ИЗ ПОЛНОВАТА В ФОЛЬКЛОРЕ КАЗЫМСКИХ ХАНТЫ Поднавэт вош Вен Ас хонэнэн, Подна па Касэм йуханнэн катэн кутэн, Аса етты тахийэн омэсэд. Селение Полноват (бывшего Березовского, ныне Белоярского районов ХМАО-Югры) расположено на берегу Большой Оби, между впадением притоков Казым и Полноватка в Обь. Йис ханты вошэд ходдьи тахийэн, шик вент хуща Сойэм патыйэн вес. Намэн питы карэщ Нохэр йухэн авэт Ай дорэд пунэдэн Увэс пелэкэн Аса етэс, нум пелэкэншэк Подна йуханэд Аса питэд. Старинное хантыйское селение находилось в укромном месте, в густом лесу, в глубине оврага. На берегу выдавался в Обь красивый кедровый мыс около маленького заливного луга (сора), со стороны Севера, южнее впадает в Обь речка Полна. Там Лайем Хелэх тедэп вошэн, Питыйем Хелэх тедэп вошэн мудты кем арат хантет вой-худ вэдпэсдэман весэт. В этом селении, охраняемом кровавым Вороном, черным Вороном жили несколько хантыйских семей, занимаясь добычей зверей и рыбы. Там вустыйэн турэн йам вошэн, вустыйэн ванши йам кертэн ханты хотэн енмэс, мэньне дуваттыйа йувэм Поднавэт Эвийэ. Аса веныц худ вэдты йухтэм Касэм ханты Моддан хейэн вертысы па Касэм йухан мува имийа тесы. В этом селе с зеленой травой-муравой жила семья с красавицей дочерью, условно назовем ее невестой из Полновата, которую сосватала семья казым-ских ханты Молдановы, приезжавших каждое лето на Обь для ловли вонзевой рыбы. 205 Поднавэт ими хурас венты, мосэн, дув анта йис, кат пидан ньавремнэн - Н.ОМЭСЦЭН сема ПИТСЭЦЭН. Щи йуПИЙЭН икэд велпэсдэман вентэн атома мудты тиром йис. Хув муй ван таiа н>аврсмнэд пида вес па нумэс верэс Н»омэснэд пила йухи Поднавтэда анкэд-ащэд хуща манты. Может быть, до образа женщины из Полновата она тогда еще не выросла, родила двух детей-близнецов, что по-хантыйски звучит Нхшэс. Муж вскоре каким-то образом погиб в лесу. Долго ли, коротко там жила, задумала с близнецами уехать к родителям в Полноват. Поднавэтэн Н»омэснэн енэмсэнэн, ворэмсэнэн. Непэкэн йиса йис, немдад пириты питсыйэт: опращ нем, ащидад нем, хуйат дув немэд. Ин Н»омэснэн эвэдт енмэм йох Н»омэс йох (Немысов) опращ немэн щи масыйэт. В Полновате близнецы выросли, возмужали. Настала время бумажное, стали производить перепись населения: фамилии, отчество, имена. Тех, выросших из близнецов - Н»омэс йох, записали фамилией Немысовы. Ин Поднавэт имем ими ма Вон щащем ими щи. Щирэн ма ретем там Поднавэт ими эвэдт щи тывэс. Мун ин дув хурасэд тайман щи воддэв-ходдэв. Ма вон щащи имем дув щи!!! Эта женщина из Полновата моя прапрапрабабушка. Мое родословное древо началось от этой Женщины из Полновата. Мы, вероятно, сегодня продолжаем ее образ в современной жизни. Мой предшественник - прапрабабушка она, Женщина из Полновата!!! Йехэт одэтэн, там ванэн Касэма икийа манэс Тупол>эп рот эвэдт Йуван ики Увтетьйа. Куш кепи ащэд дув ай водмадэн антема йис, йивдэнэн хотэн Касэм йемэн мувэн енмэс, иса водмад хуват дув йохэн Поднавэт имийа а. иноеы па ардадэн Поднавэт мувэд самэна тайсэдэ. Последующие недавние годы выдали замуж женщину из рода Туполевых Авдотья Ивановна за мужчину из Казыма. Хотя ее отец умер, когда она была маленькой, росла в доме отчима на казымской священной земле, всю жизнь ее звали женщиной из Полновата и своих песнях пела о любимых Полноват -ских землях, природе, птицах, животных и т. д. Поднавэт ими ар Поднавэт Имилэнкэн хуты, Лайда хелэх йам войийем, Питда хелэх йам войийем. Хенты хатэд йам пурайна Вой ма перл>идэтемийэ. Щит Поднавэт Ими щи пердэтад. Лайда хелэх йам войэта, Питда хелэх йам войэта 206 Ma пердэтем йам йупийна. Войийем ки шивадэтаныйэ, Тут йух сэвэрты ар нецийемна Питы вой ки шивадэтана, Ин нын нвмэсьщэтыйэ, Поднавэт имэн щи пердэмад. Йицк теты ки ар эвийем Лайда хелэх йам войийем, Шивадэтан ин пурайна, Поднавэт имэн щи мантадыйэ. Песня женщины из села Полноват Я - женщина из села Полноват, Черный ворон, хорошая птица моя, Кровавый ворон, хорошая птица моя. Когда-нибудь, когда настанет хорошее время, Птицей я улечу. Я, женщина из села Полноват, улечу Черным вороном, птицей прекрасной, Кровавым вороном, птицей хорошей. Когда я птицей улечу, то, Если черную птицу вы увидели, Тогда вы подумайте: То женщина из села Полноват полетела. Воду несущие многие девчата, Если черного ворона птицу мою, Если когда-нибудь увидите, Знайте, это женщина из села Полноват полетела. Поднавэт ими ар тайэд хурамэн йаснэт: Дайла хелэх Питца хелэх йам войийем; Хенты хатэц; Тут йух сэвэрты ар нецийемна; Йицк теты ки ар эвийем. Дув аритадэн кашэн йасэн дутэн, кашэн йасэн сама рахи, сама депэт. Щиты лупты па ариты верэтэд теп щимэщ хуйат, мата ими вера, шенк дыпи нумсэд лашкам, вен, карэщ. В песне Женщина из Полновата много поэтических выражений: кровавый ворон, темный ворон, моя птиченька; какой-нибудь светлый день; деревьев для огня рубящих много девушек; несущие воду много милашек. Когда она поет каждое слово емкое, сердцу близкое, сердцу дорогое. Так сказать, петь может такой человек, который просторно, высоко, громадно мыслит. Кимэт арэдэн Поднавэт ими арийэд дув йохдад па ньавремдад одэнэн. Арэдэн йастэд, дув Поднавэт ими арийэд'мисэн-довэн ими, щай йаныцты 207 ар хот вермад, анши йух сэвэп, йем йух сэвэп вэт эви таймад, вэт мув суца ат маныйэддэт; хет пух тайэм ими хотыйэд тедэна ат йитадыйэ. Поднавэт ими кимэт ар Поднавэт ими щи аридэм, Мисэц мув не имилэнки, .Цовэн мув не имилэнки Шай йан>щи хот арийе вермем. Майийэн тайэм вэт эвийем Вэт мув суца атыйэн мантед. Шай йан>щи хот арийэ тайтем, Майийэн тайэм хот пухийем Худ ки ведл>ийдэмэдайэ, Хотыйем тедэца йувмадыййэ, Нурем тедэца йувмадэйэ. Анши йух севэп вэт эвийем, Йем йух сэвэп вэт эвийем Па хотыйем йицк мит неца, Па хотыйем йух мит неца Ара маныдэмэдыйэ... В другой песне Женщина из Полновата поет о своей семье и детях. В песне сообщает, что она Женщина, имевшая коров и лошадей, гостеприимных домов у ней много, так как родила пять дочерей с черемуховыми и шиповни-чьими косами, которые разъехались в разные уголки земли; шесть ее сыновей дом ее наполняют внуками и дом ее станет полным, добрым, удачным. Женщины из села Полноват вторая песня Я пою, женщина из села Полноват, Я женщина с земли, где коровы пасутся, Я женщина с земли, где лошади пасутся. Нашла я много домов, где можно чай пить, Пять дочерей, которых я родила В пять уголков земли пусть разъедутся. У меня будет много домов для того, чтобы пить чай. Шесть сыновей, которых я родила, Если бы все они живы были. Мой дом пополнился бы еще. Дом мой стал бы полнее. Пять дочерей моих с косами, похожими на щиповник, пять дочерей моих с косами, похожими на черемуху, Они стали воду носить в чужом доме, они стали дрова носить в чужом доме. Все они разъехались. 208 Поднавэт ими хедмэт арэдэн йастэд, хуты дув Тукйакэн ими анкедэн онпи тедэн тесы Поднавтэд эвалт: Поднавэт ими хедмэт ар Тукйакэн ими анкийемна Ай Поднавэт ай вош эвэдт Ай вош йухан ни йам корта Онпи тедэн тетьидэмемийэ. Йемэн кэви шиншэпэ вон Най, Най омэсты карэщ йам воша Эвийэн тайты ин йам мува, Пухийэн тайты ин мува. Ай пурайэн Петэр кутэп айэ хота, Ощ одэн ими ин йам хота Миймем ин йам пурайны, Щата щи енмэдтыйэлмемийэ, Ихущйан пушхап ин йам тыхэд Щата щи енмэдтыйэлмемийэ хуты, Пух ки тайэдмемийэ, Пуха енмэдтыйэлмемийэ. Эви ки тайэдмемийэ, Эвийа енмэдтыйэлмемийэ. Петэр кутэп ин йам Ащи Йамда пелэк йам шаншийэн Луртэма ухпи хэт йама пухна, Шопийэнэ, омсэдтыйэдмемийэ. Пува пелэк йам шаншийэн Аншийэн йух сэвпи вэт эвийна, Йем йух сэвпи вэт эвийна, Шопийэн, омсэдтыйэдмемийэ. Кул, Поднавэт имилэнки, Эвийэн тайты щу&эн йам мув, Хайэп шоп санхэм немэн йам вошийем Ин Касэм тый карэщ йам вошийем Эвийна есдыдэмемайиэ, Пухна есдыдэмемайиэ. В 3-й песне Женщина из Полновата поет, что ее Тугиянская женщина увезла в люльке на Казымсую землю, где восседает Величественная Касэм Най Казымская Богиня. Женщина из села Полноват третья песня Мать моя, женщина из селения Тугияны, Она из маленького села Полноват 209 В селение, находящее у маленькой речки Вош юган, Мать моя туда в люльке увезла. На место, где восседает Казымская Богиня, Дочерей имеющая хорошая земля, Сыновей имеющая хорошая земля… Семен, хороший мой отчим, Мать моя, женщина из селения Тугияны. Они, и правда, меня сюда привезли. Совсем крошкой меня привезли они. В стойбище, расположенное у реки Ай вош юган. Семен мужичок, отчим мой, Ручки мои выросли, ножки мои выросли. К среднему сыну Петра в дом хороший, Когда меня отдали, К женщине из селения Осетные в дом хороший, Меня к ней туда увезли. У среднего сына Петра в доме, Там я вырастила Одиннадцать детей в хорошем гнездышке. Там я и родила. Если сыновей я родила, То сыновей и растила. Если дочерей я родила, То дочерей и растила. Петра средний сын, ты хороший отец моих детей. На твое правое хорошее колено Шестерых сыновей прекрасных с короткой стрижкой. И, вправду, я посажу. На левое твое хорошее колено Пять дочерей с косами, похожими на черемуху, И, вправду, я посажу. Я, женщина из села Полноват. На прекрасной земле, где можно дочерей родить, В селение с названием Яр полкулика. Селение, которое находится в верховьях реки Казым, Туда я дочерей отпустила, Туда я сыновей своих отпустила. Щимэщ хурасэц йасэц ардад тайдэт: хедэнтты хуйат омэсты тахэда шейдэд, дыпэд тедэца йид, йэшэк хурасэц мувэд одэцэн самэда ар нумсэц йасэцэн йухэтда, дыпэд текэнэд Касэм НАЙэд мартом щир нумсэтэн. Тата Поднавэт ими, ай пура немэд Тупэл>эп Йуван Увтьэть енмэс, йошэд йоша йис, курэд кура йис, ширэн йохэн немэтсы Поднавэт имийа. 210 Дув Арац Ими хурасэд дутэн, немэн, ханты моньщэт, арэт кутэн: дув арийэд ведэпсед олэцэн йам ханты тес мо,ыц-аран йасцэн, лупты хошэд, йастэты верэтэд. Там мон>щэц-арац вер шецк лутэц Увэс ведты йох кутэн па иса артэн ат йэдды теды енэмты нарэпэн. Такой образный язык хантыйской песни, созданный Женщиной из Полновата, удивляет, восхищает слушателя, не оставляет равнодушным, влюбляет в землю, людей, живущих на Казымской Земле, охраняемой Великой Богиней Касэм НАЙ Здесь крепла, мужала замечательная, искусная женщина из Полновата в младенчестве Туполева Авдотья Ивановна, получившая в народе имя Поднавэт Ими Женщина из Полновата. Образ этой сказительницы, создателя прекрасных поэтических, образных произведений (личные песни) устного народного творчества народа ханты - имеет огромное значение в фольклоре малочисленных народов Крайнего Севера. Е. Д. Каксина (Тарлина) йастэты щирэн, мон>щэн-аран йена йис вен-ай Катьа эвед, мата утэд 1934-мэт одэн сема питэс. Анкэд-ащэд олэцэн ар йам вулан йасэн лупэс, хута енэмсэнэн, веснэн, мон>щты- ариты хошсэнэн, йемэн Касэм мувэн такды ведты-ходты щирэн анте вес. Дув Петэр Кутэн Ики Катерина эви Терэм Ащийэн, Кадтащ Найэн па анкэд-ащэдэн хайсы щи арат мон>щэн-арэн, щирэн ариты-мон>щты такды ведты хен верэтэд. Мун Касэм ханты нецэв Каксина (эви опращ немэд Талина) Евдокия Даниловна, Обско- угорской институтэн репитты хуйат, Петэр Кутэп Ики Екатеринаиа йам йаснэт ханшэс: Ма сама рахи йам хуйата, Сама мосты йам хантыйа Йам йасэц ма н,вхэмдэм, Йам путэр ма путэртдэм. Моему любимому человеку, Моему дорогому человеку Я скажу добрые слова, Я расскажу хорошие слова. Петэр кутэп вен ай эви Поднавэт ими вон ай эви Нан одэнэнэн йасэц лупдэм Шн однэнэн путэр ханпщэм. Младшая дочь Кирилла Петровича Младшая дочь женщины из Полновата 211 О тебе говорю я слово, Тебе посвящаю светлые строки. Нац тухлэц сотэн хуты немлэн, Курэц сотэн хуты велэн. Ханты мирэн нац ищиты, Ищиты щи немман тайдэн. Ты всегда помнишь о своих крылатых божествах, Ты всегда помнишь о земных божествах, Ты всегда помнишь о твоем народе, И в душе он всегда с тобой. Хайэп ниш санхэм ай вошема Хен па нац ант йухэтлэн, Вошийэн дыни ар хантыйэн Йам йасэцна аехэмлэллан. Йам путэрна путэртлэлан. В родную деревню Юильск, Когда бы ты не приехала, Каждый человек селения Слышит от тебя лишь теплые слова, Слышат от тебя лишь добрые слова. Эвийэ ки вейэтлэн, эвийэва аехэмлэн, Пухийэ ки вейэтлэн, пухийэва аехэмлэн. Йэшэк Петэр кутэп эви, Полнавэт ими вен ай эви, Нац ин Солы епэт хови Най, Хови епэт ин нац йисы Най. вхэт йухан ай квртэн хуща Нац хув непэт вода. Талантливой сказительницей, знатоком и исполнительницей хантыйского фольклора, по словам научного сотрудника Белоярского архива северных ханты Е. Д. Каксиной (Тарлиной), является и дочь Женщины из Полновата Екатерина Кирилловна Тоголмазова. Она родилась 25 апреля 1934 г. в семье рыбака-охотника Молданова Кирилла Петровича (Петэр Кутэп Ики) в хантыйском селении на реке Эхт, приток реки Курьех (Кўр йох). Имя отца известно было известно жителям многих селений не только как исполнителя хантыйских песен, но как владеющего сверхъестественными священнодействиями, к нему обращались за помощью как к предсказателю и знахарю. Мать Е. К. Тоголмазовой Евдокия Ивановна Туполева в девичье, по мужу Молданова, родом из села Полноват, в народе звали ее «Поднавэт ими Жен- 212 щина из Полновата», воспитывалась у приемного отца-отчима в стойбище на реке Вош юган, притоке реки Казым. Рано умер отец, мать вышла замуж за Молданова Семена Петровича, переехала на святую Юильскую землю, где восседает Казымская Богиня. В личных песнях Евдокия Ивановна всегда пела о казымской земле, сравнивала себя с прелестной птицей, которая летит на Север, чтобы здесь гнездиться. Мать Евдокии Ивановны была родом из деревни Тугияны, как говорит Екатерина Кирилловна: «с земли, семью богами разделенной, с земли, шестью богами разделенной. Евдокия Ивановна по имени «Поднавэт ими» вышла замуж за Молдановна Кирилла Петровича и родила одиннадцать детей. Екатерина Кирилловна была десятым ребенком в семье. В детстве ее родители, старшие братья и сестра называли ласково «Вен ай старшая малышка», т. е. предпоследний ребенок. По словам ее дочери Е. К. Молдановой, «Төрəм Ащи Небесный Отец», «Калтащ Най» и родители: мать-певунья «Поӆнавəт ими», отец-сказочник «Кўтəп ики» одарили ее прекрасным песенным и сказочным даром, талантом общения с людьми, умением бескорыстно помогать людям. «Молданова Екатерина Кирилловна является мастером песенного искусства. Как она считает, «песня - моя подруга, без нее - жизнь моя не жизнь! Она, песня, всегда со мной». В песнях она излагает свои мысли, выражает свои чувства, воспевает любовь к родному краю, отчему дому, к близким сердцу людям. Екатерина Кирилловна с детства впечатлительная: услышанную песню или легенду тут же могла исполнить, передавать эти песни, сказки так, как их услышала, называла автора песни или сказки, подробно описывая этого человека. Там йаснэт ханшты не ищи Поднавэт эвэдт, щата сема питэс, енмэс, щадта ведэпсайа манэс, ханты йаснэд шавиман тарэндэд, йаснэд одэнэн однэд йухэтды хув непэк ханшэд, ретдад нух пириман йэшащэд, ханты пурмэс (йернас, щашкан сах, посэт-вэйэт тыйман тайэд, акан>эт йонтэд па па утэт) йонтман, Ай Наста анкэд иты, йэшащэд. Сыри Поднавэт имед ар сувэн ищи ханшэс дунэтты ар: Поднавэт ими ма, ма, ма Н>омэс Эви ма, ма, ма. .Цайем холэх тедэп вошем, Питыйем холэх тедэп вошем, Вошем паты ма аридэм, Кертем паты ма йастэдэм. Полноватская женщина я вот, Дочь Немыса я вот, я вот, Кроваво-черного ворона полном городе, Темного ворона полном городе, О городе я пою, О поселении я расскажу. 213 Вустыйэн ванши дерман йам мув, Вустыйэн турэн дерман йам мув, Н>омэс йохдам йэшэк йам йинк, Н>омэс йохдам йэшэк йам мув Однэд йухэтды хув непэка Йинкем-мувем ма щи ханшдэм, Вентем-мувем ма ишидэтем. Поднавэт имэн ма щи водтем, Н>омэс Эви ма щи водтем. Зеленой травой-муравой покрытая прекрасная земля, Зеленой травой покрытая любимая земля, Дорогих родных Немысовских волшебная вода, Дорогих родных Немысовых истинная земля Не имеющуюся конца длинную бумагу, Воду-землю я описываю, Лес-землю я обрисовываю. Полноватской женщиной я являюсь, Немысовой Эви я являюсь. Карэн Н>омэс йохдам паты ма щи йастыйыйэдтем, Лымэн Н>омэс ретдам паты ма щи ханшийэдтем. Лыв ведэм ин йам хатдыйэд нумса теса пуныдадэн, Йэдды вантты йэшэк йохдам, Нуви терэм нын тайатэн! Для Осетрового рода Немысов я рассказываю, Для с острыми колючками осетра рода я пишу. Ими прожитую жизнь вы запомните, Вперед смотрящие дорогие люди, Светлого Неба вам! Следующим образом Женщины из Полновата является современная, сегодня живущая Немысова Евдокия Андреевна из одноименной книги, которая так же сочинила песню о Поднавэт ими Женщине из Полновата.

Величко Н. И., Немысова Е. А. ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ИЗ ПОЛНОВАТА В ФОЛЬКЛОРЕ КАЗЫМСКИХ ХАНТЫ. 2023;:205-214.
Цитирование

Список литературы