Доклад конференции
Сравнительный анализ фразеологических единиц с использованием названий животных во французском, английском и русском языках на примере ФЕ с зоонимами «кошка» и «собака»
Л. Бедей
2024
Обзорная работа, включающая исследование в области фразеологии французского, английского и русского языков. Были рассмотрены фразеологизмы с компонентами-зоонимами «кошка» и «собака», определены расхождения в образах животных, а также выявлены предположительные причины расхождений в использовании вышеупомянутых зоонимов.
Цитирование
Список литературы
1. Афанасьев А. Н. Кощей Бессмертный // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: в 3 т. Т. 1. Москва: Наука, 1984. С. 285-300.
2. Васильков Я. В. Индийский дикий кот и домашняя кошка // М. А. Родионов (ред.) Бестиарий III. Зооморфизмы в традиционном универсуме. Санкт-Петербург: Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, 2014. С. 65-83.
3. Ергазина А. А. Фразеологизм как микротекст и выражение культурного кода народа // Проблемы востоковедения. Уфа: АН Республики Башкортостан, 2022. Номер: 1 (95). С. 71-76. DOI: 10.24412/2223-0564-2022-1-71-76.
4. Жуков А. В. Фразеологический словарь русского языка (с лексико-грамматическими комментариями). Москва: АСТ: Астрель, 2010. 703 с.
5. Кумлёва Т. М. Самая современная фразеология французского языка. Москва: АСТ : Астрель, 2010. 415 с.
6. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Москва: Русский язык, 1984. 944 с.
7. Миронюк Л. Ф. Семантическая типология славянских зооморфических глаголов. Днепропетровск: ДГУ, 1987. 79 с.
8. Утюпина О. В. Зверь, который гуляет сам по себе: кошка в культуре народов мира: рукопись. Омск: Институт археологии и этнографии СО РАН, 2010. 132 с.
9. Shakespeare W. Julius Caesar. London: Blacky & Son LIMITED, 1906. 108 c.