Глава книги

Этнопереводоведение: интегративная область сибиреведения, культурологии и науки о переводе

В. А. Разумовская
2024

Ингерентным параметром современной гуманитаристики стала междисциплинарность, отвечающая универсальному принципу дополнительности, впервые эксплицированному физиком Н. Бором и получившему распространение в различных областях науки в дальнейшем. В стремительно меняющейся парадигме науки о переводе широко представлены новые объекты, а также новые взгляды и подходы к анализу традиционных объектов. Настоящее исследование обращено к этнотекстам - художественным и нехудожественным текстам, содержащим культурную информацию и память различных этносов и обеспечивающим их языковую и культурную идентичность. Этнотексты коренных этносов Сибири определяются как неообъекты перевода и рассматриваются в переводоведческой перспективе. С учетом плодотворных воззрений теоретика перевода А. Бермана, пришедшего с позиций герменевтики к важному методологическому тезису о том, что перевод предполагает обязательное испытание «чужим», рассматриваются предпосылки и необходимость выделения нового раздела переводоведения - этнопереводоведения. Текущий статус этнопереводоведения определяется в работе как пограничье науки о переводе. Фронтирная переводоведческая область формируется рядом этнодисциплин (этнологией, этнолингвистикой и т. д.), а также сибиреведением, культурологией и переводоведением. Задачи потенциального раздела переводоведения определяются как культурное и языковое сохранение и возрождение.

Цитирование

Список литературы