Доклад конференции
КАТЕГОРИЯ СУБЪЕКТИВНОСТИ В ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ ПЕРЕВОДА
Е. А. Жеребина
2022
The article is devoted to the consideration of the role of the category of subjectivity in the translation studies. In research on the translational hermeneutics, the concept of subjectivity is central. Hermeneutics regards the translator as a subject of the translation process on par with the author of the original text.
Жеребина Е. А., Воложанина Т. С., Атлас А. З. КАТЕГОРИЯ СУБЪЕКТИВНОСТИ В ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ ПЕРЕВОДА. 2022;:275-279.
Цитирование
Список литературы
1. Вольский А. Л. Фридрих Шлейермахер и его герменевтическая теория // Шлейермахер Ф. Герменевтика [Текст]. СПб., 2004.
2. Жеребин А. И. Проблема перевода в герменевтическом освещении // Вопросы литературы. 2014. № 3. С. 133.
3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. С. 46.
4. Львовская З. Д. Теоретические проблемы перевода. М.: Высшая школа, 1985.
5. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.
6. Cercel L. Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung. St. Ingberd, 2013.
7. Kußmaul, Paul. Die Bedeutung des Verstehensprozesses für das Übersetzen // Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen, 1996. S. 229.
8. Schäffner Сh., Kelly-Holmes H. Cultural Functions of Translation. Clevendon: Multilingual Matters, 1995. P. 6.
9. Steiner G. After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford, 1975.
10. Stolze R. Hermeneutik und Translation, Tübingen, 2003. S. 30.
11. Van Den Broek R. Translational Interpretation: A Complex Strategic Game // Translator’s Strategies and Creativity. Amsterdam/Philadelphia, 1998. S. 8.
12. Vermeer H. Die Welt, in der wir übersetzen. Drei translatalogische Überlegungen zu Realität. Heidelberg: Vergleich und Prozess, 1996. S. 21.
13. Wilss W. Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. Stuttgart, 1978.