<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Алексейцева Татьяна Александровна</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Примечания переводчика: за и против</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>translator's notes</keyword>
    <keyword>background knowledge</keyword>
    <keyword>translator's strategy</keyword>
    <keyword>примечания переводчика</keyword>
    <keyword>фоновые знания</keyword>
    <keyword>переводческая стратегия</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2009</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-07-10</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>В статье идет речь о примечаниях переводчиков и их роли в тексте перевода. Примечания переводчика рассматриваются как с позиции теории перевода, так и с позиции переводческой практики. Сравнение примечаний переводчика с авторскими примечаниями позволяет сделать вывод об их особом значении как для переводимого произведения, так и для читателей перевода.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/5014</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
