@article{Шарина2023-03-27, author = {С. И. Шарина}, title = {ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К МИНОРИТАРНЫМ ЯЗЫКАМ В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ)}, year = {2023}, publisher = {NP «NEICON»}, abstract = {По данным Всероссийской переписи населения 2010 г. в Республике Саха (Якутия) проживают 40 тысяч представителей коренных малочисленных народов Севера (КМНС), в том числе 21 тыс. эвенков, 15,1 тыс. эвенов, 1,9 тыс. долган, 1,3 тыс. юкагиров, 670 чукчей. Языки коренных малочисленных народов Севера Якутии (долганский, эвенкийский, эвенский, чукотский, юкагирский) по социальным и функциональным показателям относятся к языкам с низким уровнем витальности, их употребление (эвенского, эвенкийского, чукотского, долганского) сведено до минимума, а юкагирские языки подошли к грани исчезновения. Параметр возраста детерминирует языковую компетенцию - чем младше возраст, тем ниже языковая компетенция. Массовым является переход на русский и якутский языки. В республике проживает более половины эвенков России, две трети эвенов и подавляющее большинство юкагиров. При этом является низкой доля лиц, указавших родным язык, соответствующий своей национальности. По результатам переписи 2010 г. высока доля лиц, считающих родным языком государственные языки республики: назвали родным языком якутский язык 94% долган, 80% эвенков, 65% эвенов; русский язык - 50% чукчей, 44% юкагиров. Языковая политика в отношении миноритарных языков в РС(Я) характеризуется опр еделенными отличительными чертами. Первая специфика - это наличие разработанной правовой регламентации языковой практики, выработка идеологического обеспечения языковой политики. В республике приняты законы «О языках в Республике Саха (Якутия)» (1992), «О статусе языков коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия)» (2004), «О государственной поддержке средств массовой информации, издаваемых (выпускаемых) на языках коренных малочисленных народов Севера в Республике Саха (Якутия)» (2011), утверждена «Концепция 118 сохранения, изучения и развития государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия)» (2019), содержащие указания на специальные меры сохранения и развития языков КМНС. В соответствии со статьей 6 Закона РС(Я) «О языках в Республике Саха (Якутия)» от 16 октября 1992 г. № 1170-XII эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский, чукотский языки признаются местными официальными языками в местах проживания этих народов и используются наравне с государственными языками. Республика Саха (Якутия) осуществляет государственную защиту и проявляет заботу о сохранении и свободном развитии этих языков. Существующее региональное регулирование отношений, связанных с сохранением, развитием и использованием языков КМНС, можно охарактеризовать как конкретизацию федерального законодательства в признании и выделении миноритарных языков, гарантии их защиты и возможности использования в публично-правовых сферах, по возможности расширение спектра языковых правоотношений, выработку идеологического обеспечения языковой политики. В РС(Я) созданы государственно-правовые и программные основы языковой политики, имеется социальная инфраструктура для полноценного функционирования официальных языков (учреждения образования от детских садов, школ до специальных учебных заведений, СМИ), реализуется государственная программа по развитию языков, предпринимается общий комплекс мер и усилий, направленных на поддержку языков КМНС, на региональном и местном уровнях. В республике ежегодно 13 февраля, начиная с 1996 г., отмечается День родного языка и письменности, проводятся декады родных языков с комплексом различных мероприятий. В целях повышения роли языков и духовной культуры коренных малочисленных народов Севера, дальнейшего их сохранения и развития, материального и морального стимулирования специалистов и общественников из числа представителей малочисленных народов Севера ежегодно присуждаются премии Главы РС(Я). Однако в настоящее время языки коренных малочисленных народов Севера фактически полноценно не выполняют роль официальных языков, их положение оценивается как кризисное и может служить одним из индикаторов социального неблагополучия малочисленных народов Севера. Немаловажную роль здесь играет не только сужение сферы использования языков КМНС, но и определенные проблемы в деятельности государственных структур по реализации языковой политики в республике. В 70 населенных пунктах - местах компактного проживания КМНС, в которых языки имеют официальный статус, северные языки должны изучаться как предмет. Реальный общественный статус языков КМНС в республике показывает их использование в образовании. Изучение языков КМНС введено в общеобразовательных учебных заведениях: в 19 - дети изучают эвенский язык, в 13 - эвенкийский, в 3 - юкагирский, чукотский и долганский - по одной школе, а также в 10 кочевых школах. Однако языки преподаются в качестве 119 учебного предмета только в 15 стационарных и 7 кочевых школах, в большинстве школ языки изучаются всего лишь как факультатив (1 час в неделю). Ежегодно сокращается число дошкольных образовательных учреждений, где велись групповые занятия по языкам КМНС; были оптимизированы ставки штатных единиц методистов по родным языкам. Представленность языков КМНС в различных сферах жизнедеятельности является одним из определяющих факторов для сохранения и развития миноритарных языков. Возможность чтения, просмотра или прослушивания контента на родных языках создает условия для миноритарных сообществ изучать язык, расширять его использование, способствует реализации языковых потребностей. Наличие текстового контента, медиаконтента весьма востребовано не только языковыми сообществами, но и актуально для специалистов, лингвистов, методистов. Уровень преподавания языка довольно строго корреспондирует с издательской практикой и объемом литературы, она является одним из ресурсов в преподавании. В Национальной библиотеке РС(Я) книжный фонд на языках малочисленных народов составляет лишь 625 экземпляров, в том числе книг на эвенском языке - 294, эвенкийском - 157, юкагирском - 68, долганском - 21. Надо признать, что в Якутии, понимая, что недостаточное издание литературы на языках малочисленных народов Севера ограничивает реализацию языковых потребностей, восстановление и расширение сферы общения и преподавания на языках народов Севера, на разных этапах истории поддерживались авторы в издании оригинальной литературы на родном языке. В данной связи публикация первого романа на эвенском языке «Бини - ач мудна хөвнэк» («Жизнь - бесконечный перевал») под авторством А. В. Кривошапкина в 2019 году явилась знаменательным событием. Сегодня, к сожалению, появление крупного прозаического произведения в жанре романа на языке малочисленного этноса - беспрецедентное явление. До сих пор самым крупным прозаическим жанром в литературах народов Севера на оригинальных языках была повесть. Актуален и вопрос активного развития института литературных переводчиков, чтобы дети имели возможность приобщаться к лучшим образцам мировой литературы на родном языке. Использование официальных языков в СМИ представляется одним из важнейших направлений языкового строительства. В РС(Я) тридцать лет назад была создана телерадиостудия «Геван», которая вела 5 часов в неделю радио и телепередачи на эвенкийском, эвенском и юкагирском языках. Сегодня эфирное время сокращено до 2 часов в неделю на трех исчезающих языках, включая две телепередачи по 30 минут и четыре радиопередачи по 20 минут. Периодическая печать на языках КМНС представлена одной республиканской газетой «Илкэн», материалы на миноритарных языках составляют около 30 % каждого номера. Периодические издания, включающие тексты на языках народов Севера, выходят спорадически в пяти районах республики. Учитывая 120 низкую скорость интернет-соединения, слабый уровень сотовой связи в отдаленных поселениях и арктических районах республики, следовало бы увеличить объем печатного контента за счет районных газет, наслежных и школьных информационных листков, любительских контентов. Недостаточно внедрены языки КМНС и в сети Интернет. Значительный объем аудио и видеоматериалов на языках народов Севера, выложенных в открытом доступе, представляют собой записи исполнения фольклорных произведений на портале СВФУ arctic-megapedia.ru, на странице «Аудиовизуальный фонд эвенского языка» сайта ИГИиПМНС СО РАН, портале «Куйаар», на сайте ewesel.org. Получен актуальный современный контент на языках народов Севера в виде 3 короткометражных мультфильмов на эвенском языке, созданных Музеем музыки и фольклора РС(Я). Интересен опыт создания разговорника эвенкийского языка для мобильных устройств (Г. И. Варламова, A. Н. Варламов). В последние два года в республике реализуется проект по обучению эвенкийскому языку, в фокусе которого - курсы по изучению эвенкийского языка на платформе Zoom для трех разновозрастных групп, в 2020 г. создан «Электронный словарь эвенкийского языка» (Т. Е. Андреева, К. Н. Стручков, B. В. Бочкарев) В рамках проекта «Языковой лекторий» возобновлены онлайн-занятия по чукотскому, эвенскому и юкагирскому языкам, материалы лектория (лекции, озвученные тексты) размещаются на общедоступном YouTube-канале. С 2016 г. в мессенджере WhatsApp под руководством Прокопьевой П. Е. функционирует группа по изучению языка лесных юкагиров, объединяющая более 60 человек из различных субъектов РФ. За несколько лет деятельности появились четко отработанные методы, формы работы, основывающиеся на основных дидактических принципах. Все материалы озвучиваются знатоками языка, активно используются фольклорные материалы, стихи и песни на юкагирском языке. Большим событием для всех представителей сообщества малочисленных народов Севера стал запуск в феврале 2021 года медиаплатформы «Ayana», которая является первым в мире голосовым переводчиком с русского на эвенкийский язык и доступна для пользователей в App Store и Play Market (Н. А. Апросимов). При этом деятельность по ревитализации языков КМНС, предпринимаемая государственными структурами и общественными некоммерческими организациями КМНС, оказывается малоэффективной перед угрозой языкового сдвига и исчезновения языка. Анализ выборки данных по конкретным проектам дает основание утверждать, что в республике в целом при декларировании значительной государственной поддержки исчезающих языков, отмечается отсутствие программной работы, системности, последовательности, методической и методологической базы ревитализации, а также минимальное финансирование проектов. 121 В сущности, вся проектная деятельность по возрождению языков КМНС отдана на откуп общественным организациям с мизерным грантовым обеспечением и языковым активистам, работающим на общественных началах. Работа по реализации ревитализационных проектов проводится лишь благодаря активности общественности и гражданской позиции представителей народов Севера. Языковая политика в отношении миноритарных языков в РС(Я) характеризуется следующими особенностями. Несмотря на то, что в республике имеется разработанная правовая регламентации языковой практики, выработка идеологического обеспечения языковой политики и в целом наблюдается благоприятствование ревитализации исчезающих языков при незначительном финансовом обеспечении конструктивных проектов (целевые программы, СМИ, книгоиздание, цифровизация, грантовые конкурсы, премии, фестивали, праздники и др.), угроза исчезновения малых языков и значительного пласта устного народного творчества сохраняется. В целом текущую ситуацию с родными языками народов Севера в Якутии следует оценить как кризисную. Для перемен в позитивном направлении требуется большая работа. Прежде всего, необходимо сформировать и ввести в действие государственную программу по развитию языков малочисленных народов Севера. Нужно ввести обучение этим языкам на всех ступенях общеобразовательных учреждений, в ряде случаев - и на ступенях профессионального и вузовского обучения. Следует создать систему социальных лифтов для знатоков миноритарных языков, предпринять разносторонние усилия по расширению среды функционирования этих языков. Также необходимо поддержать те формы традиционного образа жизни КМНС, которые востребованы населением. Важны в этом направлении и углубленные фундаментальные и прикладные исследования. Выполнение этих условий может улучшить перспективу языков коренных малочисленных народов.}, URL = {https://rep.herzen.spb.ru/publication/398}, eprint = {https://rep.herzen.spb.ru/files/420}, }