@article{Притчина2026-06-23, author = {Д. В. Притчина, О. Ю. Кустова, Л. В. Елизарова, Е. В. Малышева}, title = {Передача имплицитных смыслов с учетом фактора адресата при переводе художественного фильма детективного жанра}, year = {2026}, publisher = {NP «NEICON»}, abstract = {Имплицитность является одной из важнейших информационных категорий текста, ведь имплицитный смысл необходим для его восприятия и понимания. Передача имплицитных смыслов при переводе является одной из проблем, требующих от переводчика наличия обширных фоновых знаний и широкого культурного кругозора. Исследуются способы передачи имплицитного смысла при переводе британского телесериала «Шерлок» на русский язык. Сравнительно-сопоставительный анализ оригинала на английском языке и его перевода на русский язык позволил выявить стратегии, используемые переводчиками, а также случаи полной передачи имплицитности и случаи ее потери в силу различных ограничивающих переводчика обстоятельств.}, URL = {https://rep.herzen.spb.ru/publication/21662}, eprint = {https://rep.herzen.spb.ru/files/13524}, }