<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Орлова А О</author>
     <author>Кустова О Ю</author>
     <author>Елизарова Л В</author>
     <author>Малышева Е В</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Прецедентные феноменыв описаниях внутриигровых достижений и их передача в процессе локализации видеоигры</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>локализация видеоигры</keyword>
    <keyword>интертекстуальность</keyword>
    <keyword>лингвокультурология</keyword>
    <keyword>мультимодальный текст</keyword>
    <keyword>прецедентный текст</keyword>
    <keyword>внутриигровое достижение</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2026</year>
    <pub-dates>
     <date>2026-06-23</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>Рассматриваются особенности передачи прецедентных феноменов при переводе описаний внутриигровых достижений. Анализируются различные виды вербального выражения прецедентных феноменов, используемых в описаниях внутриигровых достижений, а также способы и стратегии их передачи при переводе. В процессе сравнительно-сопоставительного анализа англоязычных описаний внутриигровых достижений и их переводов нарусский язык особое внимание уделяется проблеме сохранения или несохранения культурного фона описаний и смысловой составляющей прецедентных текстов, использованных в описаниях. Цель исследования: определить особенности передачи прецедентных феноменов при переводе описаний внутриигровых достижений.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/21659</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/13521</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
