<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Михайлов Е И</author>
     <author>Степанов С А</author>
     <author>Абашина А Д</author>
     <author>Ерома М В</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Передача категории автора при переводе художественного текста</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>художественный перевод</keyword>
    <keyword>категория автора</keyword>
    <keyword>авторская интенция</keyword>
    <keyword>«Сонеты» Шекспира</keyword>
    <keyword>стратфордианская теория</keyword>
    <keyword>рэтлендианская теория</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2026</year>
    <pub-dates>
     <date>2026-06-23</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>Рассматриваются особенности передачи категории автора при переводе художественного текста на материале «Сонетов» У. Шекспира и их переводов на русский язык.Формируется классификация функций этой категории, уточняются её особенности в художественном тексте и «Сонетах» Шекспира. Категория автора рассматривается как интегральная для всего текста, отсылающая как к внетекстовой реальности, так и к образу автора в тексте. С помощью методов сравнительно-сопоставительного, лингвостилистического и биографического анализа изучается роль переводчика в воссоздании этой категории. Отмечается, что сосуществование различных теорий относительно авторства «Сонетов» влияет на принятие переводческих решений. Полученные результаты можно применять в практике художественного перевода.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/21657</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/13519</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
