<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Мацкевич А М</author>
     <author>Чуйкова О Ю</author>
     <author>Кустова О Ю</author>
     <author>Малышева Е В</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Проблема определения и перевода ольфакторной лексики</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>ольфакторика</keyword>
    <keyword>методы перевода</keyword>
    <keyword>лингвосенсорика</keyword>
    <keyword>ольфакторная метафора</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2026</year>
    <pub-dates>
     <date>2026-06-23</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>Лингвосенсорика, находящаяся на стадии своего становления, изучает описательные свойства языков, в том числе вербализацию обонятельных способностей. Ольфакторная лексика часто заимствована из других областей, что затрудняет её перевод. В таких ситуациях переводчику приходится выбирать: сохранить авторский стиль и средства или адаптировать описание запаха для читателя под язык перевода. В рамках данной работы рассматриваются различные способы перевода ольфакторной лексики, приводятся примеры из мировой литературы, отобранные по принципу случайной выборки, а также предлагаются собственные варианты. Результат работы показывает, что существует несколько вариантов перевода и адаптации ольфакторных метафор, подходящих для разных ситуаций.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/21654</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/13516</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
