<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Вацковская Ирина Сергеевна</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Особенности передачи эргонимов при переводе медиатекстов</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>эргоним</keyword>
    <keyword>названия организаций</keyword>
    <keyword>ergonim</keyword>
    <keyword>organization name translation</keyword>
    <keyword>mass media texts</keyword>
    <keyword>translator</keyword>
    <keyword>translation adequacy</keyword>
    <keyword>медиатекст</keyword>
    <keyword>переводчик</keyword>
    <keyword>адекватность перевода</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2016</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-07-10</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>В данной статье рассматриваются особенности передачи эргонимов при переводе медиатекстов. Автор статьи описывает современные тенденции перевода названий организаций, проектов. В статье раскрываются понятия «медиатекст», «эргоним». Особое внимание уделяется рассмотрению способов передачи эргонимов при переводе. Автор статьи рассуждает об адекватности и продуктивности передачи эргонимов на переводящий язык, а также о сложностях перевода эргонимов, возникающих в силу как объективных, так и субъективных причин.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/2139</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
