<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Васильева Галина Михайловна</author>
     <author>Ян Хайянь</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>ЛЕКСЕМА &lt;i&gt;ИНТЕЛЛИГЕНТ &lt;/i&gt;В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ: СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>precedent name</keyword>
    <keyword>teaching Russian as a Second Language</keyword>
    <keyword>semantic volume of a word</keyword>
    <keyword>linguacultural archetype</keyword>
    <keyword>defining dictionary</keyword>
    <keyword>polysemanticity of a word</keyword>
    <keyword>лингвокультурный типаж</keyword>
    <keyword>прецедентное имя</keyword>
    <keyword>обучение русскому языку как иностранному</keyword>
    <keyword>толковый словарь</keyword>
    <keyword>семантический объем слова</keyword>
    <keyword>многозначность слова</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2017</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-07-10</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>Статья посвящена описанию семантики лексемы «интеллигент» в толковых словарях русского и китайского языков. Данная лексема называет русский лингвокультурный типаж, актуальный для китайских студентов-филологов, изучающих русский язык. В статье отмечаются семантические различия в содержании лексемы «интеллигент» в русском и китайском языках, которые свидетельствуют как о специфике языков, так и уникальности национальных культур.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/2060</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
