<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Ачкасов А.В.</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>локализация</keyword>
    <keyword>терминология локализации</keyword>
    <keyword>терминологические заимствования</keyword>
    <keyword>индустриальный дискурс</keyword>
    <keyword>localisation</keyword>
    <keyword>localisation terminology</keyword>
    <keyword>term borrowing</keyword>
    <keyword>industrial discourse</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2019</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-07-10</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>Локализация как индустриальная практика, связанная с выводом цифровых продуктов на новые рынки, и ядро ее терминологического фонда сложились в 1980-1990-е годы. По мере цифровизации контента и появления новых цифровых продуктов практика локализации развивалась в направлении конвергенции со смежными сегментами рынка (маркетинг, системы глобального управления информацией, кросс-культурный менеджмент и т. д.). Конвергенция разных индустриальных практик сопровождалась изменением значения базовых терминов локализации, появлением целого ряда новых видовых терминов и заимствованием терминологии из смежных практик. На сегодняшний день вопрос о терминологическом фонде локализации научных исследований не ставился. В статье предпринята попытка определения границ основного фонда локализации на материале корпуса профессионального и маркетингового индустриального дискурса и исследований в области межъязыковой и межкультурной коммуникации.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/1933</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
