<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Илейко Анастасия Денисовна</author>
     <author>Филипацци Юлия Александровна</author>
     <author>Самарина Марина Сергеевна</author>
     <author>Табаринцева-Романова Ксения Михайловна</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>К вопросу определения межъязыковой лакуны (на материале русского и итальянского языков)</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>межъязыковая лакуна</keyword>
    <keyword>безэквивалентная лексика</keyword>
    <keyword>реалия</keyword>
    <keyword>лексикология</keyword>
    <keyword>interlingual gaps</keyword>
    <keyword>non-equivalence of vocabulary</keyword>
    <keyword>cultural concepts</keyword>
    <keyword>lexicography</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2025</year>
    <pub-dates>
     <date>2025-11-06</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>Межъязыковые лакуны являются объектом изучения различных лингвистических дисциплин. Настоящая статья посвящена уточнению термина «межъзыковая лакуна» на материале русского и итальянского языков в различных аспектах, от прикладного переводческого до лингвокультурологического. Целью анализа является разграничение понятий «межъязыковая лакуна», «безэквивалентная лексика» и «реалия». В тексте статьи иллюстрируется сложный и неоднородный состав единиц, входящих в категорию межъязыковых лакун; со стороны содержания рассматриваются сложные отношения между означающим и означаемым, наблюдаемые у лексических единиц такого рода.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/19065</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/10839</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
