Статья
СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ, НАПРАВЛЕННАЯ НА ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ ПОСРЕДСТВОМ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
О. Трубицина,
В. Горбанева
2019
Статья посвящена системе упражнений, способствующих формированию межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений. Описаны принципы, учет которых необходим при разработке системы упражнений. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции представлено как иерархически организованная система, включающая экспозиционный, дотекстовый, текстовый, послетекстовый, аналитико-интерпретационный, переводческий и тренинговый этапы. Основное внимание авторы акцентируют на разных типах и видах упражнений, описанных в рамках каждого этапа и проиллюстрированных примерами. Подчеркивается роль эмического подхода к переводу, предполагающему интерпретацию культурных ценностей, отраженных в поэтическом произведении.
Трубицина О., Горбанева В. СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ, НАПРАВЛЕННАЯ НА ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ ПОСРЕДСТВОМ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ. Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2019;(192):208-218.
Цитирование
Список литературы
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР, 2009. 448 c.
2. Американские поэты в Москве: сб. стихотворений и текстов соврем. амер. и рус. авторов/сост., предисл.: О. Бараш, О. Татаринова. М.: АВМ, 1998. 179 с.
3. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста: учебное пособие. 5-е издание. М.: ФЛИНТА, 2016. 520 с.
4. Волков А. М. Семь подземных королей. М.: Эксмо, 2015. 224 с.
5. Горбанева В. В. Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02/В. В. Горбанева. Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2018. 361 с.
6. Кармин А. С. Культурология. СПб.: Лань, 2003. 928 с.
7. Елизарова Г. В. Интерпретация культуры как текстовой сущности. СПб.: Книжный дом, 2008. 191 с.
8. Колесникова И. Л., Долгина О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, 2001. 224 с.
9. Леонтович О. А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. Волгоград: Перемена, 2003. 399 с.
10. Тарнаева Л. П. Обучение будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса: дис. … д-ра пед. наук: 13.00.02/Л. П. Тарнаева. Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2011. 545 с.
11. Федеральный государственный образовательный стандарт (полного) общего среднего образования. //Министерство образования и науки Российской Федерации. URL: https://минобрнауки.рф/документы/(дата обращения 21.01.2019).
12. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учебное пособие для студентов педагогических институтов. 2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1986. 223 с.
13. Landis D., Bhawuk D. P. S. Synthesizing theory building and practice in intercultural training//Dan Landis, Milton Bennett, and Janet Bennett (Eds.), Handbook of intercultural training. 3rd Edition. Thousand Oaks, CA: Sage, 2004. Pp. 451-466.
Похожие публикации