<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Антошина Софья Олеговна</author>
     <author>Терещук А А</author>
     <author>Пустовалова Юлия Александровна</author>
     <author>Яковлева Елена Владимировна</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Языковые особенности перевода на спанглиш 1-й главы романа «Дон Кихот»</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>испанский язык</keyword>
    <keyword>спанглиш</keyword>
    <keyword>английский язык</keyword>
    <keyword>калькирование</keyword>
    <keyword>языковой контакт</keyword>
    <keyword>Spanish</keyword>
    <keyword>Spanglish</keyword>
    <keyword>English</keyword>
    <keyword>calquing</keyword>
    <keyword>language contact</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2024</year>
    <pub-dates>
     <date>2025-05-17</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>Приводится анализ гибридной языковой разновидности - спанглиша - лингвистического феномена, возникшего в результате взаимодействия испанского и английского языков. Исследуется перевод 1-й главы романа «Дон Кихот» на спанглиш, выполненный американским писателем и лингвистом И. Ставансом. На примере перевода анализируются характерные особенности процессов, отмечающихся при языковых контактах, - смешение лексических и грамматических единиц, калькирование.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/18196</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/9825</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
