<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Калинина С В</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Пользовательский глоссарий в системе машинного перевода: возможности и перспективы</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>translator automated workstation</keyword>
    <keyword>автоматизация лексикографии</keyword>
    <keyword>автоматизированное рабочее место переводчика</keyword>
    <keyword>лексика нефтегазовой отрасли</keyword>
    <keyword>система машинного перевода</keyword>
    <keyword>терминологическая база данных</keyword>
    <keyword>управление терминологией</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2025</year>
    <pub-dates>
     <date>2025-05-16</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <doi>10.33910/1992-6464-2025-215-228-236</doi>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>В статье рассматривается работа с терминологией современного переводчика технических текстов. Описываются особенности создания, ведения и использования терминологической базы - основного словарного ресурса автоматизированного рабочего места переводчика в предметной области нефтегазовой промышленности. Показано, что основой работы с терминологией является глоссарий, интегрированный в систему машинного перевода. Особое внимание уделяется владению переводчиком навыками терминологического менеджмента при постредактировании результатов машинного перевода.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/17926</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
