<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Филиппов А.К.</author>
     <author>Филиппов К.А.</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>АСИММЕТРИЯ КУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ В ОРИГИНАЛЬНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>russian language</keyword>
    <keyword>german language</keyword>
    <keyword>english language</keyword>
    <keyword>literary text</keyword>
    <keyword>translation</keyword>
    <keyword>cultural concept</keyword>
    <keyword>русский язык</keyword>
    <keyword>немецкий язык</keyword>
    <keyword>английский язык</keyword>
    <keyword>художественный текст</keyword>
    <keyword>перевод</keyword>
    <keyword>культурный концепт</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2021</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-07-10</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <doi>10.33910/1992-6464-2021-202-193-206</doi>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>В статье рассматривается лексическое воплощение концепта истины в английском, немецком и русском языках на материале произведений У. Шекспира, И. В. Гёте и А. С. Пушкина и их переводов. Сопоставление исследуемых текстов обнаруживает устойчивое соответствие лексем truth - Wahrheit - правда/истина. Русские лексемы правда и истина в большинстве примеров реализуются в разных концептуальных сферах, различие между которыми в английском и немецком языках передается иными лексическими и синтаксическими средствами. Вместе с тем, в семантике русских слов правда и истина обнаруживается большое количество общих компонентов, которые присутствуют также и в структуре значения немецкого Wahrheit и английского truth.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/1736</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
