<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Беляева Л.Н.</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД В СОВРЕМЕННОЙ ТЕХНОЛОГИИ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>machine Translation</keyword>
    <keyword>translation phases</keyword>
    <keyword>post-editing</keyword>
    <keyword>машинный перевод</keyword>
    <keyword>этапы перевода</keyword>
    <keyword>постредактирование</keyword>
    <keyword>translationese</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2022</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-07-10</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <doi>10.33910/1992-6464-2022-203-22-30</doi>
   <journal>Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена</journal>
   <abstract>В статье рассматриваются основные проблемы современного использования систем машинного перевода в технологической цепочке работы переводчиков, а также новые перспективы их использования, в частности, в образовании. Международный стандарт ISO/TS 11669 “TranslationProjects-GeneralGuidance” является базой для установления этапов работы и основных задач, решаемых на каждом этапе. В этом аспекте рассмотрены особенности внедрения информационных технологий в процесс перевода, основные требования к пред- и постредактированию текстов. Рассматриваются особенности переведенных текстов в целом (translationese) и результаты машинного перевода в частности. Особое внимание уделяется процессу постредактирования результатов машинного перевода.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/1549</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
