<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author></author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title></title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>russianism</keyword>
    <keyword>xenonym</keyword>
    <keyword>culturonym</keyword>
    <keyword>lexicography</keyword>
    <keyword>Russian-Culture-oriented English</keyword>
    <keyword>dictionary</keyword>
    <keyword>русизм</keyword>
    <keyword>ксеноним</keyword>
    <keyword>культуроним</keyword>
    <keyword>лексикография</keyword>
    <keyword>английский язык вторичной культурной ориентации</keyword>
    <keyword>словарь</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2023</year>
    <pub-dates>
     <date>2023-06-27</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <doi>10.33910/1992-6464-2023-207-203-208</doi>
   <abstract>Лексикографическая практика отфильтровывания периферийной лексики, определяемой по критерию «исконности», приводит к несбалансированному и искажающему описанию языка, от которого отсекаются заимствованная и ксенонимическая лексика. Результаты: Сравнение лексикографической практики, лежащей в основе составления общих словарей английского языка и специальных ксенонимических словарей позволило (1) проследить эволюцию в отношении к заимствованной и ксенонимической лексике, а также (2) определить принципы ее адекватного описания. Заключение: Статья призвана показать, что лексика внешнекультурного происхождения играет важную роль в функционировании английского языка как языка международного общения и заслуживает адекватного лексикографического отображения.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/1462</url>
    </web-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
