RT - SR - Electronic T1 - ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВЕРСИИ «ХОВАНЩИНЫ» М. П. МУСОРГСКОГО И ВОКАЛЬНО-ИСПОЛНИТЕЛЬСКАЯ СТИЛИСТИКА ХХ ВЕКА. К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ SP - 2024-03-26 A1 - Наумов, А В A1 - Гусейнова, З М A1 - Бояркина, А В YR - 2023 UL - https://rep.herzen.spb.ru/publication/13984 AB - Оперы Мусоргского стали известны за рубежом прежде всего благодаря антрепризе С. П. Дягилева, представившей «Бориса Годунова» в 1908-м и «Хованщину» в 1913 году в Париже. Позднее распространение этих сочинений было связано преимущественно с иноязычными версиями: на итальянском, немецком и английском языках. Исполнительская традиция за рубежом формировалась на двух основаниях. С одной стороны, присваивался опыт русских артистов, с другой - создавались альтернативные методы интерпретации, особенности которых диктовались природой словесного текста. Перекресток традиций и влияний, демонстрируемый последними, позволяет вернуться на новом уровне к разговору о глубинных свойствах стиля Мусоргского, а также поднять вопросы, связанные с практикой перевода русских либретто на иностранные языки.