<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Щипицин Максим Евгеньевич</author>
     <author>Абросимова Н А</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Передача иноязычных вкраплений при переводе художественных произведений</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>искусственные языки</keyword>
    <keyword>вымышленные языки</keyword>
    <keyword>художественный перевод</keyword>
    <keyword>адекватность перевода</keyword>
    <keyword>эквивалентность тексту оригинала</keyword>
    <keyword>constructed languages</keyword>
    <keyword>fi ctional languages</keyword>
    <keyword>literary translation</keyword>
    <keyword>adequacy of translation</keyword>
    <keyword>translation equivalence</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2022</year>
    <pub-dates>
     <date>2024-03-26</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>В данной статье рассматриваются искусственные и вымышленные языки, а также сложности, которые они вызывают при переводе. Обосновывается идея о том, что вымышленные языки являются ключевой частью любого произведения, в котором они употребляются. Дается сравнение передачи вымышленных языков с разными функциями на примере разных переводов определенных художественных произведений.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/13787</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/4771</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
