<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Дементьева Елизавета Артемовна</author>
     <author>Абросимова Н А</author>
     <author>Вацковская Ирина Сергеевна</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Лексические аспекты перевода английских договоров</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>договор</keyword>
    <keyword>официально-деловой стиль</keyword>
    <keyword>юридические термины</keyword>
    <keyword>стратегии и способы перевода</keyword>
    <keyword>аббревиатуры</keyword>
    <keyword>agreement</keyword>
    <keyword>official documents</keyword>
    <keyword>legal terms</keyword>
    <keyword>translation strategies</keyword>
    <keyword>abbreviations</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2021</year>
    <pub-dates>
     <date>2024-03-25</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>В данной статье рассматривается проблема передачи лексических единиц при переводе английских договоров. В последнее время повышается интерес к переводу юридических текстов. Потребность в переводе правовых документов связана с развитием и укреплением международных отношений. Целью статьи является выявление особенностей передачи юридической терминологии при переводе с английского языка на русский (на основе английских договоров). В данной статье выделяются и описываются характерные особенности официально-делового текста, англо- и русскоязычных договоров, юридических терминов и сокращений, их функции, стратегии и приемы перевода.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/12782</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/3672</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
