<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Воробьева Александра Николаевна</author>
     <author>Сигарева Н В</author>
     <author>Вацковская Ирина Сергеевна</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Передача культуроспецифичной информации при переводе рекламных текстов</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>перевод</keyword>
    <keyword>рекламный текст</keyword>
    <keyword>культуроспецифичная информация</keyword>
    <keyword>слоган</keyword>
    <keyword>основной рекламный текст</keyword>
    <keyword>translation</keyword>
    <keyword>advertising texts</keyword>
    <keyword>culture-specific information</keyword>
    <keyword>slogan</keyword>
    <keyword>main advertising text</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2021</year>
    <pub-dates>
     <date>2024-03-25</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>Данная статья посвящена особенностям передачи культуроспецифичных единиц при переводе рекламных текстов с английского и немецкого на русский язык. Тексты рекламы зачастую используют мощный инструмент воздействия на потребителя - культурный компонент. При переводе таких текстов важно обеспечить равнозначное воздействие на реципиентов текста оригинала и перевода. Это непростая переводческая задача, особенно актуальная в эпоху глобализации и возрастающего количества переводной рекламы.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/12780</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/3670</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
