<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml>
 <records>
  <record>
   <ref-type name="Journal Article">17</ref-type>
   <contributors>
    <authors>
     <author>Огай Виктория Владиславовна</author>
     <author>Антонова А М</author>
     <author>Игнатьев Денис Юрьевич</author>
    </authors>
   </contributors>
   <titles>
    <title>Корейские топонимы в англоязычном описании культуры на примере произведения Фрэнка Аренса «Seoul Man»</title>
   </titles>
   <keywords>
    <keyword>интерлингвокультурология</keyword>
    <keyword>внутренний перевод</keyword>
    <keyword>функциональный дуализм</keyword>
    <keyword>внутренняя культура</keyword>
    <keyword>внешняя культура</keyword>
    <keyword>ксеноним, топоним</keyword>
    <keyword>interlinguoculturology</keyword>
    <keyword>internal translation</keyword>
    <keyword>functional duality</keyword>
    <keyword>internal culture</keyword>
    <keyword>external culture</keyword>
    <keyword>xenonym</keyword>
    <keyword>toponym</keyword>
   </keywords>
   <dates>
    <year>2021</year>
    <pub-dates>
     <date>2024-03-25</date>
    </pub-dates>
   </dates>
   <abstract>В данной статье рассматривается функционирование английского языка как средства межкультурной коммуникации при иноязычном описании культуры, в частности корейской. Целью данной статьи является выявление наиболее распространенных способов передачи корейских топонимов на примере художественного произведения.</abstract>
   <urls>
    <web-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/publication/12627</url>
    </web-urls>
    <pdf-urls>
     <url>https://rep.herzen.spb.ru/files/3517</url>
    </pdf-urls>
   </urls>
  </record>
 </records>
</xml>
