PT - JOURNAL ARTICLE AU - Маранцман, Е. К. AU - Кузнецова, Н. П. AU - Нгуен, Кан Тоан TI - ПОНИМАНИЕ ТЕКСТОВ КЛАССИЧЕСКОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ СОВРЕМЕННЫМИ ШКОЛЬНИКАМИ И СТУДЕНТАМИ РОССИИ И ВЬЕТНАМА КАК ЗАЛОГ БЕЗОПАСНОГО МИРА DP - 2023-04-11 SO - https://rep.herzen.spb.ru/publication/1072 AB - От классических текстов русской литературы нас отделяют уже века. И все меньше современных молодых людей волнуют проблемы, которые в ней рассматриваются. Это не значит, что ценности того времени утратили актуальность, просто язык передачи информации через текст теперь другой и этого нельзя игнорировать на занятиях с современной молодежью. Особое внимание необходимо уделять проблеме погружения в среду текста и высвечиванию смысла. Этому помогает визуализация, но проникновение в смыслы текста может осуществляться по-разному: от образа к смыслу и наоборот [1]. В 2020-2021 годах нами были проведены исследования по изучению ценностных предпочтений школьников различных стран (Россия-Вьетнам)17 16 Статья выполнена в рамках гранта РФФИ, Проект 19-510-92002 - «Развитие методологии зеленого и инфраструктурного инвестирования институциональными инвесторами в условиях пенсионных реформ». 17 Исследования проводились в 116 гимназии Центрального района Санкт-Петербурга, в Институте детства РГПУ м А.И.Герцена в России и в школе Вьетнам, British International School Hanoi, Университет Академии общественных наук Вьетнама. Всего в исследовании принимали участие 102 человека с российской стороны и 94 - с вьетнамской. 237 путем анализа классических текстов русской литературы с использованием киноматериалов разных жанров. Результаты этих исследований представлены в этой статье. Они построены на материале изучения школьниками и студентами повести Н. В. Гоголя «Шинель». Исследование текста было организовано с опорой на киноверсии повести разных временных периодов: 1959 года (реж. А. Баталов), 1981 (реж. Ю. Норштейн), 2008 (реж. В. Фокин). Для удобства обозначения в дальнейшем исследовании обозначим их по хронологическому порядку: 1 Вариант 1959 год (реж. А. Баталов); 2 Вариант 1981год (реж. Ю. Норштейн); 3 Вариант 2008 год (реж. В. Фокин). Эксперимент проводился в двух режимах: 1. Классический вариант, предполагавший чтение текста, его анализ в классе (аудитории) по вопросам учителя, закрепление впечатления от текста просмотром киноверсии № 1 с последующим анализом изменений понимания текста. 2. Вариант с опорой на визуально-звуковую составляющую текста. Сначала до чтения текста всем испытуемым предъявлялся варианты 2 и 3. В них почти нет текста, зато очень точно представлена атмосфера повести, используются такие внетекстовые параметры, как музыка и карандашный рисунок в варианте 2 и звуки живой природы и игра актера в варианте 3. Такая концепция работы с текстом предполагает более гармоничное вхождение в произведение для современного поколения молодых, независимо от их пола и национальности. Универсальный язык киноискусства позволяет более непосредственно проникать в глубины познания мира другого через эмпатию. Прочувствование переживаний, боли «другого», как своей собственной, через сочетание разных видов искусства - музыку, графику, растворяющуюся во мгле Петербурга, тающую, как и надежды Акакия Акакиевича Башмачкина на новую жизнь, символом которой стала «шинель» [см. киноверсию 2]. Мы согласимся с режиссером этого фильма Ю. Норштейном: «Режиссёр не должен быть заинтересован в том, чтобы переносить на экран всё подробно. - Он должен смотреть на то, что упускается из виду, к тому, что подразумевается, но явно не написано. Белые пятна в тексте являются наиболее перспективными, самыми живыми местами для кино» (Ю. Норштейн, 1981) [2]. Именно так и построена эта версия гоголевский 238 «Шинели». Огромную роль в адекватности восприятия текста здесь играет и музыка композитора М. А. Мееровича. В киноспектакле В. Фокина (театр «Современник»), где роль Башмачкина исполняет М. Неёлова, именно игра актера позволяет понять смысл повести без предварительного знакомства с текстом. Таким образом, изучение художественного произведения на основе визуально-звукового ряда, подкрепленного великолепной актерской игрой и «очеловечиванием» образа-символа «шинели», способствовали созданию целостности представления о тексте еще до первичного знакомства с ним. Результативность разных подходов к изучению проверялась тестом, выявляющим знания текста и умение интерпретировать его смыслы. Результаты исследования можно проследить по диаграммам, представленным на рис. 1 и 2. Показатели усвоение повести Н.В.Гоголя "Шинель" (Школьники) Основной ■ Основной ■ Основной ■ Основной • Основной • Основной ■ Российские Вьетнавские ■ Вариант 1 ■ Вариант 2 Рис. 1. Распределение результатов разных групп школьников. Оба варианта обучения, в %. Совершенно очевидно из рис. 1, что оба варианта обучения дают вполне высокие результаты в России. Но обратим внимание на более успешное обучение российских школьников, когда сначала они воспринимают и анализируют визуальный ряд произведения, а потом уже идет текстуальный анализ. Такая модель обучения может быть более востребованной при обучении «детей Цифры», ориентированных на визуализацию информации, на нестатичные, движущиеся образы. Особенно явно такая тенденция проявилась у вьетнамских школьников. Именно тонкая визуализация текста в конгениальных Н. В. Гоголю киноверсиях Ю. Норштейна и удивительная игра Марины Нееловой в роли А. А. Башмачкина позволяют вьетнамским школьникам проникнуть в атмосферу = ■ повести, минуя текст. Ведь в этих киноверсиях нет текста - все достигается за счет вне текстовых компонентов. И такой вариант дополняет возможность глубокого погружения в русскую ментальность иноязычным и инокультурным школьникам. Именно здесь и срабатывает в самой сильной мере инвариант методики преподавания литературы - претворение литературы в разных видах искусства. Этот же эксперимент был проведен в студенческой среде. Результаты тестирование студентов представлены на рис. 2. Показатели усвоения повести Н.В.Гогоя "Шинель". (Студенты) Основной Основной Основной Российские Вьетнамские ■ Вариант 1 ■ Вариант 2 Рис. 2. Распределение результатов разных групп студентов. Оба варианта обучения, в % Общая конфигурация показателей такая же, как и у школьников, но сами количественные данные оказались ниже. Сравнивая показатели результатов 1 варианта у российских студентов и школьников, можно отметить отрицательную динамику: у учеников средней школы показатель 66%, а у студентов - 50%. Такое снижение вполне ожидаемо, так как школьники только что закончили изучение повести, они её хорошо помнят, в то время как студенты подзабыли конкретные детали произведения. А вот российские показатели результатов по варианту 2 отличатся незначительно: у школьников - 80%, а у студентов - 76%, что говорит об эффективности этого пути. Еще более выразительные данные показывают вьетнамские студенты. Они впервые знакомились с повестью Н. В. Гоголя «Шинель», в школе они не изучали это произведение. Их показатели по всем вариантам изучения повести ниже, чем у школьников. Нам кажется, что такой результат связан с эффектом «размывания опыта чтения текстов иноязычной литературы» [3, с. 129]. Студент, 240 ■I .1 читая текст, схватывает общую канву, общее настроение. Что и подтверждает показатель результатов по варианту 2, который оказался выше показателя школьников (70% у школьников - 74% у студентов). Интенсивность работы образного мышления проявляется на всех уровнях образования, но у студентов происходит более глубокое проникновение в произведение через аудиовизуальный компонент анализа текста, поскольку они имеют бóльший опыт знакомства с различными знаковыми системами, что и показывают приведенные результаты исследования. Таким образом, проникновение в подлинные ценности мировой культуры происходит у молодого поколения более эффективно через освоение знаково-символической системы при опоре на визуализацию.