TY - JOUR T1 - Дискурсивный подход в обучении русскому языку как иностранному AU - Новикова, В. В. AU - Федотова, Н. С. AU - Игнатьева, Н. Д. Y1 - 2023-04-11 UR - https://rep.herzen.spb.ru/publication/1011 N2 - В рамках данной статьи будет рассмотрен дискурс как коммуникативное и когнитивное явление, направленное на решение проблемы обучения русскому языку как иностранному в рамках межкультурной коммуникации, а также будет представлен фрагмент дискурса, который поможет включиться в процесс коммуникации реципиентам, относящимися к иному лингвосоциуму. Как отмечает Л. Р. Ахмадиева [Ахмадиева, 2017, с. 13], «при формировании и развитии коммуникативных умений важную роль должны играть когнитивные процессы». Работая в Республике Узбекистан методистом от РГПУ им. А. И. Герцена, мы проводили тестирование учителей, преподающих русский язык в школах Узбекистана, и учеников 9-11 классов. Результаты тестирований показали, что как с учителями, так и с учащимися необходимо проводить регулярные и системные занятия по русскому языку по всем модулям ТРКИ. В статье мы обращаем внимание на один из возможных подходов в обучении РКИ инофонов - к дискурсивному подходу. Объектом исследования в статье является дискурсивный подход в обучении инофонов РКИ, а предметом исследования - реализация дискурсивного подхода в обучении инофона. Цели статьи заключаются в описании особенностей дискурсивного подхода как коммуникативного и когнитивного явления в обучении РКИ и представления фрагмента занятия по русскому языку как иностранному, созданного на основе дискурсивного подхода [Новикова, 2018, с. 144]. В лингводидактике предлагаются множество подходов к обучению студентов иностранцев русскому языку. В настоящее время многие преподаватели отдают предпочтение коммуникативному подходу. В настоящей статье в качестве основы при обучении русскому как иностранному предлагаем применить дискурсивный подход, который по мнению И. Л. Роляк [Роляк, 2014, с. 2] «позволяет…актуализировать как экстралингвистическую составляющую общения (реальные ситуации и участники общения, их интеракция), так и лингвистическую (языковое выражение тем общения, ситуаций, жанров письменной и устной коммуникации)» и проводится в условиях, близких к реальной коммуникации. О. Г. Никонорова считает эффективным включать в процесс обучения иностранцев русскому языку постоянно изменяющиеся типы дискурсов [Никонорова, 2011, с. 336-341]. Взяв в качестве примера один из вариантов дискурса, возможна дальнейшая трансформация дискурса при наполнении его новым контекстуальным и лексико-грамматическим содержанием. Эта вариативность свидетельствует о реализации дискурсного подхода в обучении и способствует лучшему усвоению русского языка как иностранного. Дискурс - это диалог, разговор, а следовательно, включённые в коммуникацию реципиенты начинают речевое взаимодействие. Во введении в обучение РКИ разных видов дискурса мы видим интересный прием, при помощи которого раскрывается естественная сущность языкового материала в его функционировании. Дискурсом называем текст в его динамике. По нашему мнению, дискурс должен стоять в основе обучения русскому языку как иностранному, поскольку адекватность речевого поведения иностранных учащихся определяется достижением коммуникативной цели в определённой ситуации общения на изучаемом языке, а не просто правильностью или неправильностью порождаемых ими высказываний [Каширина, 2016, с. 1-9]. Применение дискурсивного подхода позволяет быстрее и эффективнее усвоить иноязычную грамматику, так как она изучается не изолированно, как в традиционной методике, а в процессе включения изучаемых грамматических форм в речь. Именно в дискурсе демонстрируется, как используется та или иная грамматическая форма в конкретной речевой ситуации. На уроках РКИ в качестве единицы обучения РКИ мы, вслед за С. Ю. Стрелковой, предлагаем использовать понятие «дискурсивное событие» [Стрелкова, 2012, с. 71], под которым понимаем речевое сообщение, учитывающим множество факторов: участников коммуникативного события, речевой опыт участников, их статусно-ролевые позиции, особенности национального менталитета говорящих, принадлежность инофонов к той или иной культуре, сложившаяся ситуация общения. Таким образом, учитываются как лингвистические, так и экстралингвистические факторы, характеризующие речевую коммуникацию [Беликова, 2016, с. 353]. Специфика дискурсивного подхода в обучении РКИ заключается в следующем: во-первых, инофон воспринимает коммуникативную ситуацию в аспекте её речевой реализации; во-вторых, он воспринимает грамматические формы слов не в словарной, а в естественной (дискурсивной) среде. Это позволяет инофону усваивать готовые формулы речевого общения, адекватно отражающие то или иное дискурсивное событие. Другими словами, в данном случае обучение иностранному языку предполагает подражание дискурсивному событию, актуализируемому в той или иной коммуникативной ситуации. Следуя требованиям Госстандарта по русскому языку как иностранному, где заявлено, что инофон на элементарном уровне «должен уметь реализовывать элементарные коммуникативные намерения в следующих ситуациях общения: в магазине…» [Государственный стандарт по русскому языку как иностранному (элементарный уровень), 2001, с. 7] мы разработали занятия, в которые включили дискурсивный. Далее на примере предложенного ниже разработанного нами занятия, направленного на изучение дискурсивного события «В магазине», продемонстрируем особенности реализации лингвометодических основ дискурсивного подхода к обучению РКИ. За единицу обучения нами взята коммуникативная ситуация «В магазине». Указанное дискурсивное событие предполагает знание экстралингвистических и собственно лингвистических факторов порождения речевого общения - диалога. Поэтому полагаем, что работу со студентами по обучению элементарным коммуникативным намерениям, связанному с ситуацией общения «В магазине», целесообразнее начинать со знакомства с экстралингвистическими реалиями страны изучаемого языка, не только характеризующими специфику самого дискурсивного события, но и лежащими в основе его изучения и освоения. К таковым в данном случае мы относим реалии, обозначенные следующими лексемами: магазин, покупатель, продавец, фрукты, овощи, продукты, бытовая химия, кассир, безналичный расчет, наличный расчет, чек. Лексемы следует иллюстрировать, так как визуализация позволяет соотносить лексическое наполнение и само явление, предмет и т. п. Этот фрагмент занятия составляет содержание первого его этапа. Этап 1. Знакомство с экстралингвистическими реалиями страны изучаемого языка Например: наличный расчёт (наличка) - деньги из рук в руки; безналичный расчет (безнал) - оплата картой. После ознакомления инофонов с экстралингвистическими реалиями, понимание сути которых им нужно для дальнейшей работы, необходимо задействовать навыки аудирования и чтения текстов обучаемых. Включение данных видов работы на занятиях с иностранными учащимися позволяет актуализировать дискурсивное событие в различных формах речи - устной и письменной. Этап 2. Аудирование и чтение текста-диалога «В магазине». Фрагмент. Покупатель: - Здравствуйте! Продавец: - Здравствуйте! Покупатель: - Я хочу купить у вас молоко. Продавец: - Какой жирности? Покупатель: - 3,2% Продавец: - Ещё что-то будете брать? Покупатель: - Скажите, какой из сыров свежий? Продавец: - Вчера привезли «Витязь»… Покупатель: - Безналично. Продавец: - Давайте карту. Покупатель: - Спасибо. До свидания. Продавец: - Всего доброго. Текст с диалогом «В магазине» распечатан для каждого студента. На всех этапах работы с обучаемыми мы использовали креализованный текст. Этап 3. Аудирование. Актуализация грамматического материала На третьем этапе занятия актуализируется грамматический материал, связанный с употреблением в изучаемой коммуникативной ситуации («В магазине») некоторых предлогов и падежных форм существительных, сочетающихся с ними. С этой целью обучаемым предлагается внимательно слушать, как преподаватель произносит предлоги, предложно-падежные сочетания и фразы, в составе которых они употребляются, и тут же после каждого озвученного им языкового знака повторять инофонам вслед за ним то же самое. Слушайте и повторяйте: Что-то - неопределённое местоимение. Употребляется в значении «неопределенности». Что-то будите покупать? Ещё что-то будите брать? Наречие и примеры употребления Как - наречие. Употребляется в значении «каким образом» Как будете расчитываться? Вы как расчитаетесь? Этап 4. Аудирование. Формирование навыка устной речи. Фрагмент После работы с грамматическим материалом наступает этап работы по формированию у студентов-иностранцев навыков устной речи. Приёмы работы на данном этапе такие же, как и на предыдущем: инофонам предлагается внимательно слушать, как интонируется каждая фраза, а затем самим повторить её трижды. (Материалы для данного этапа предложены ниже). Слушайте и повторяйте каждую фразу 3 раза. Покупатель: - Здравствуйте! Продавец: - Здравствуйте! Продавец: - Я хочу купить у вас молоко…. Продавец: - Сумма вашей покупки составляет 327 рублей. Как будете расчитываться? Покупатель: - Безналично. Продавец: - Давайте карту. Покупатель: - Спасибо. До свидания. Продавец: - Всего доброго. После каждого озвученного как преподавателем, так и студентами-инофонами фрагмента обязательно должна соблюдаться пауза. Наконец, на завершающем этапе занятия инофоны моделируют коммуникативную ситуацию, разыгрывая её в парах между собой (Для удобства и облегчения работы студентам можно предложить уже известный им материал в виде следующей таблицы). Этап 5. Этап синтеза. Моделирование коммуникативной ситуации Таким образом, дискурсивный подход должен стать основой при обучении русскому языку как иностранному. О. Г. Никонорова полагает, что «в преподавании русского языка как иностранного новые тексты, жанры и типы дискурса являются основой обучения иностранцев <…> и необходимым компонентом эффективной коммуникации» [Никонорова, 2011, с. 341]. Безусловно, такой подход в обучении РКИ позволит иностранным студентам быстрее адаптироваться в иной языковой среде, поскольку они будут воспроизводить естественные «живые» диалоги.