PT - JOURNAL ARTICLE AU - Леханова, К. Н. AU - Аркадьева, Т. Г. AU - Вологова, Т. С. TI - Актуальные вопросы обучения русскому языку как иностранному в школах Узбекистана (на примере школы Узбекистанского района Ферганской области) DP - 2023-04-11 SO - https://rep.herzen.spb.ru/publication/1006 AB - Дружеские отношений между Россией и Узбекистаном выходят на новый этап своего развития после проведения ШОС (Шанхайская организация сотрудничества) в Самарканде 15-16 сентября 2022 года и после встречи глав государств стран СНГ на неофициальном саммите в Санкт-Петербурге 7 октября 2022 года, где 2023 год был объявлен годом русского языка в СНГ в статусе языка межнационального общения. Запланировано создание международных организаций при СНГ по продвижению русского языка. Президенты многих стран, в том числе России и Узбекистана, выступили с заявлениями и подвели совместные итоги. Глава Российской Федерации сделал акцент на том, что «трансформации в мировой политике и экономике в данное время несут необратимый характер». Президент Узбекистана выступил с прекрасной инициативой учредить дополнительные форматы - такие как Форум ректоров университетов, дни культуры и туризма и др. Всё это говорит о том, что тесное сотрудничество будет продолжаться и развиваться не только в сфере экономики, но и в образовании, культуре, спорте и искусстве. В Узбекистане открылись и открываются филиалы российских вузов, созданы десятки совместных проектов, соглашений и программ. В сентябре 2022 года в Ташкенте прошла международная выставка-ярмарка «Российское образование. Ташкент-22», где были представлены 55 вузов России. Посетители могли ознакомиться с условиями поступления, обучения и специальных возможностях, РФ дополнила количество квот для узбекистанцев в вузах России. Последовательная кооперация в сфере образования говорит о востребованности российских вузов в Узбекистане и необходимости популяризации русского языка в школах РУз. В Узбекистане третий год идёт реформа системы образования, она вышла на третий этап. По статистике Министерства народного образования в Узбекистане 10 130 школ. Всеми ведомствами ведётся большая работа по обучению и стимулированию к изучению иностранных языков, в том числе и русского. 5 апреля 2022 года глава государства объявил об этом и обозначил основные изменения, которые коснутся всех руководителей и учителей школ страны. Все учителя должны в ближайшие три-четыре года пройти переподготовку на основе новых методик, с этой целью на базе центров повышения квалификации в каждом регионе будут созданы Национальные учебные центры для обучения учителей новым методикам, будут привлечены квалифицированные зарубежные специалисты в области разных наук. Институт имени Абдуллы Авлони реорганизован в Республиканский национальный центр образования и объединён в единую систему с Ташкентским государственным педагогическим университетом. Президент дал указания на улучшение условий обучения детей в школах, так как переполненные школы - обычное явление. Также изменяются требования к директорам школ, внедряется сертификация, с нового учебного года кандидаты на пост должны пройти этот отбор. Также в Узбекистане активно проходит тестирование учителей русского языка как иностранного по стандартам международной системы ТРКИ-3 (С1), все учителя школ РУз должны получить уровень С1, очень важной особенностью является финансовое стимулирование этого процесса, так как учителя после успешной сдачи теста получат существенную надбавку к зарплате в размере 50%. Центры тестирования для учителей открыты в крупных городах по всей стране. Русский язык оказался для узбекистанцев в статусе иностранного в последние десятилетия после распада СССР. Старшее поколение хорошо владеет русским языком, а молодёжь и дети были оторваны от русского языка на многие годы. С 2019 года в Узбекистане реализуется международный проект «Российский учитель за рубежом». Это гуманитарный проект Министерства Просвещения Российской Федерации, оператором которого является Международный центр образования «Интердом» им. Е. Д. Стасовой. С начала работы проекта в 2017 году в Таджикистане география стран-партнёров расширяется, к нему присоединились Сербия, Монголия, Вьетнам, Киргизия и Узбекистан. Цель проекта - популяризация русского языка и российского образования в мире. Учителя из России приезжают в эти страны и обучают школьников русскому языку как иностранному. Это не только продвижение русского языка за рубежом, но и помощь школьникам в знакомстве с литературой, культурой, традициями, историей России. Учителя, приезжающие в страны-участницы проекта, живут в этой стране, имеют определённую рабочую нагрузку в школе, обеспечены всем необходимым. Особенностью этого проекта является то, что учителя распределяются не в города Узбекистана, а в маленькие поселения, небольшие районные центры, где существует кадровый голод в русистах и невысокий уровень владения школьниками русским языком. В 2022 учебном году началась апробация учебника по русскому языку как иностранному под редакцией Е. А. Хамраевой во всех школах Узбекистана. Все школы Республики Узбекистан получили новые учебники для всех классов со 2-го по 11-й. Каждый учебник рассчитан на изучение русского языка как иностранного 2 раза в неделю 34 учебные недели в году и включает учебник и рабочую тетрадь. Это первый учебник, созданный с учётом сертификационных языковых требований детского уровня в каждом классе. В учебнике ведётся системная работа по формированию и развитию всех видов речевой деятельности: чтению, письму, говорению и слушанию. Нами подведены краткие итоги работы в 5-11 классах школы № 31 Узбекистанского района Ферганской области в рамках работы в проекте «Российский учитель за рубежом». Школьники в Узбекистане начинают изучать русский язык во 2-м классе, они приходят в 5-й класс уже подготовленными, знают алфавит, читают, отвечают на вопросы и т. д. К сожалению, общий уровень владения русским языком невысокий, это объясняется низкой мотивацией большинства учеников школы, обучение вне языковой среды, большая ориентированность детей на изучение английского языка как иностранного, малым количеством часов на этот предмет: всего 2 часа в неделю, большой загруженностью детей по всем дисциплинам школьной программы. Тем не менее, интерес к русскому языку у учащихся присутствует. Новые учебники РКИ имеют текстоориентированный подход. Текст играет важную роль в обучении иностранному языку, в учебнике тексты представлены в широком аспекте и по многочисленным темам. Функции текста: источник информации, материал для обучения чтению и письму, образец речевых моделей (устных и письменных), материал для анализа и ввода лексико-грамматического материала [Ряузова, 2022, с. 6]. Каждый текст в учебнике имеет предтекстовые, притекстовые и послетекстовые задания. Это могут быть и мини-диалоги, и ответы на вопросы, и игры по теме текста. Грамматические темы включены в общую систему урока, комбинированные упражнения позволяют учащимся постигать правила русского языка в комплексе, коммуникативные задания развивают навыки устной и письменной речи. Например, тема «Имена прилагательные. Согласование в роде, числе и падеже» (урок 5-6) в учебнике 4-го класса даётся с описанием внешности детей в тексте, а также с просмотром отрывка из мультфильма «Чебурашка и Крокодил Гена». В уроки включены задания с вопросами, например, надо написать о своём друге или о своей подруге, описать её/его внешность, характер. В другом задании надо доказать, какой характер у Чебурашки словами из текста. Есть таблица, где учащимся предоставляется возможность соединить прилагательные по схеме слова-антонимы, тем самым расширяется словарный запас учеников. Также есть задания на изучение фразеологизмов, что является существенным дополнением, знакомство с пословицами, поговорками - неотъемлемая часть обучения русскому языку как иностранному [Хамраева, 2022, с. 17]. Средний этап обучения, средние классы - самые ответственные в обучении в школе, когда формируются общеучебные умения. В это период легко «потерять» ученика [Хамраева, 2022, с. 4]. Именно в этот период учителю необходимо уйти от требования зазубривать весь материал, сделать фокус в сторону практикоориентированного подхода, уделить внимание межкультурной коммуникации, организации самостоятельной деятельности школьников, чтобы они почувствовали значимость своих знаний и умений. Следует организовать разнообразную практическую деятельность, чтобы у учащихся сформировались навыки самообразования. В старших классах важной частью является межпредметная связь, сведения из разных областей, таких как литература, искусство, история, география, математика и др. В учебнике всё это широко представлено в текстах. Многоуровневый подход в учебнике также присутствует, учащихся могут овладеть различными языковыми средствами: лексическими, грамматическими, фонетическими, а также всеми видами речевой деятельности: говорением, аудированием, чтением и письмом. Многофункциональность на старшем этапе обучения должна быть обусловлена целью обучения или язык будет как средство приобретения знаний в разных областях. Важно в этот период сформировать у учащихся цельную картину мира, чтобы школьник ценил свой билингвизм, это будет способствовать формированию цельной личности, социальной адаптации в постоянно меняющемся поликультурном пространстве. Этот этап напрямую связан с коммуникацией, хорошо, если в этот период русский язык расширяет лингвистический кругозор школьников, формирует культуру общения, общее языковое развитие. Все тексты в новом учебнике отвечают возрастным интересам обучающихся, ориентированы на формирование, развитие определённого вида речевой деятельности или введение нового языкового материала, имеют познавательную, культурологическую ценность, актуальность. Во время своей работы с данным учебником мы столкнулись с проблемой, когда школьники не справляются с тем уровнем материала, который представлен по плану. Ученикам затруднительно переводить текст, им не знакома лексика урока, синтаксические конструкции. Времени на уроке недостаточно для полного усвоения материала по плану урока. Вследствие этого происходит отставание по школьной программе. В такой ситуации мы видим только один выход - это адаптация текста. Адаптация - это приспособление текста к условиям его функционирования с целью адекватного восприятия школьниками, при этом важно максимально сохранить смысл текста с помощью средств и способов, приемлемых для целевой аудитории. При работе мы столкнулись с проблемой правописания, это объясняется тем, что в государстве используют в языке латиницу, дети могут использовать букву Р как П, рукописное m как т и т. д. Такие ошибки устраняются, как правило, путём многочисленных повторов, поэтому мы видим это в перспективе. Буква Ж соотносится с узбекской буквой J, поэтому особая трудность для детей произносить твёрдый звук Ж в таких словах как жираф, жизнь, жить. Соответственно, при письме эти ошибки также проявляются. Трудность в написании вызывают такие буквы как е, ё, ю, я. Йотированные буквы являются непонятными для детей, если они это сразу хорошо не усвоили. Они пишут сочетания с Й, что и понятно, узбекский алфавит обязывает их это делать: мойо или меняют буквы: вертолует и т. п. В узбекском языке отсутствует категория рода, с этой проблемой сталкиваются, мы считаем, все учителя [Анисимова, 2017, с. 11]. Путаница происходит в согласовании, например, девочки говорят я читал книгу. Также частые ошибки мы видим при употреблении предлогов: ехать на пешком, сейчас я на школе, хожу на магазин, еду в велосипеде и т. п. Расхождение письменной и устной речи создаёт большое количество ошибок, дети пишут, как слышат. Например, спосибо, лотка, мотосикл и т. п. Основные проблемы и ошибки у учащихся объясняются разницей систем двух языков: русского и узбекского, отсутствием ряда грамматических явлений в узбекском языке. Учитывать особенности узбекского языка и сопоставлять с русской грамматической структурой - всё это позволит устранять ошибки в письменной и устной речи учащихся. Например, мы считаем, что больший упор на уроках необходимо делать на коммуникативную составляющую, когда из ситуативных диалогов и деятельностного подхода в обучении учащиеся будут черпать больше полезной информации для себя и быстро усваивать новый материал.